Ní h-inad do Christ na clann
Ait i m-ba longport latrann!


разговор Кормака и Фитела


A Lecture on the subject of Bardic Poetry before the National Literary Society implies, of course, a lecture on the bardic poetry of Ireland. That is, no doubt, what you have expected. Yet after I had agreed to deliver this lecture I began to doubt the wisdom of the choice. Irish bardic poetry differs so widely from any form of literary expression that most of us have been accustomed to, that it will be well-nigh impossible in a single evening to discuss its characteristic features. Few forms of composition suffer more in translation. The grace and the elaborate polish of the original must disappear entirely, and even if I could succeed in the difficult task of producing an accurate though bald and prosaic version of some of the finest work of the bardic schools, the world in which this kind of poetry arose and flourished was so different from the world we live in to-day that a running commentary would be needed to make that version intelligible. Such a commentary would, I fear, leave little of the elusive charm of the original.

Osborn Bergin
A Lecture delivered before the NAtional Literary Society, Dublin 15th, April, 1912.


Ol atibis secham-sa areir, a Chormac


Битва при Кенн Абрат

читать дальше

Создается впечатление, что войско Айлилля с самого начала было (количественно) сильнее -- недаром оно держится на равнине, а Мак Кон переходит с горы на гору. Этим же объясняется уступчивость Мак Кона и его готовность к переговорам. Мак Кона хитростью выманивают с вершины горы в долину, к речной переправе и там он терпит поражение. Хотя на стороне Мак Кона стоят фении, они не могут решить дело в пользу короля, но, быть может, именно фении защищают его при отступлении. Интересно, что если на стороне Мак Кона стоят фении и племенная знать, то Айлилль привлекает отряд наемников (fiche cet amus). Здесь и в большинстве других ирландских источников Мак Кон выглядит человеком более благородным чем его воспитатель Айлилль Олом.

Еще один интересный мотив: в соперничестве королей побеждает не доблестный а хитрый. Хитрые и вероломные короли: Конхобар, Конн Сто Битв, Кормак сын Арта, Айлилль Олом берут верх над храбрыми героями: Найси, Мак Коном, Эоганом Великим и другими.


битва при Кенн Фебрат по AFM

Год 186 от Рождества Христова
Битва при Кенн Фебрат. Сыновья Айлилля Олома и трое Кайрбре (клан Конайре сына Мога Лава, то есть Кайрпре Мусг, Кайрпре Риада и Кайрпре Баскайн) сразились с друидом Дадера, Немедом сыном Срувкенна и с Югом Ирландии. В этой битве пал Немед сын Срувкенна, король эрниев Мувана и Да Дера шут (друид?) Дайрине. Да Дера пал от руки Эогана сына Айлилля, а Немед пал от руки Кайрпре Ригфода сына Конайре, который отомстил за своего отца, то есть Конайре. Кайрпре Мусг ранил Лугайда то-есть Мак Кона в бедро, отчего Мак Кон охромел.


битва при Маг Мукрава

в переводе Сергея Шкунаева:



glas caraid = узы дружбы

glas caraid etir gach n-dis dib

cride faelda = волчье сердце

Is ann sin tuc Mac Con aithne for coimbriathraib ceilgi Oilella Oluim ocus gur craide faelda lais

шлем/венец короля на голове шута (пословица?)

"Olc echt", ol Cairpri, "mind righ fo cheann druagh and so."


Beer was drunk, sometimes with gusto: according to the Annals of Ulster, Gilla Mo-Chonna mac Fogartaig died in his sleep after a binge (iar n-ól), while Muirchertach mac Domnaill Uí Mael Sechlainn fell of a bridge at Cork in a drunken stupor and drowned (1163). Visitors to Cronan´s monastery at Roscrea were served (...) with miraculously fermented beer and got heartily drunk. The laws cite drunkenness and indolence (mesca ocus lesca) as two great failings; but there does not appear to have been a serious problem with drink. Besides, the beer was not always the best: bitter beer could make men sick, according to the Life of Lugaid of Clonfert (Co. Galway); however, on this occasion the king took a hand in the matter, noticed a passing beggar who, for some strange reason carried hoi shoes in his hands, and when asked why answered that he had been given them by the saint. The king purloined the shoes and dropped them into the beer, miraculously sweeting it. Another wort that failed to ferment properly was saved by having a fragment of the cross of sain Aed dropped into it. The brewer of Colman Elo´s monastery sought the saint´s help with wort that failed to ferment; the result was a gushing geyser of miraculous beer without end! The laws refer to a process called "combing" (cirad), which involved using an unidentified implement to separate fermented malt, but there are unfortunately no details of the brewing process from our period.

For connoisseurs of the native brew, the continental beer occasionaly left a lot to be desired. A mid-ninth-century Irish piligrim, passing through Liége on his way to Rome, complained to the local bishop about the conditions in his bed-and-breacfast: "I cannot live in such misery", he exclaimed, "with nothing to eat or drink save the most awful bread and the tiniest particle of dreadful beer." Anothe Irishman writes of the local beer: " as one who throws his boots at it." The great Sedulius Scottus regaled his patron, Bishop Hartgar of Liége, with a long list of grievances, including the really horrible beer. If Sedulius is anything to go by, the Irish on the continent preferred to take their chances with the local wine, rather than risk the worst with the beer.

Dáibhí Ò Cróinín
Early medieval Ireland, 400-1200, p. 123
New York 2017


три рога Кормака внука Конна


пророчество древнего духа

Приблизительный перевод

читать дальше


La nech légas libru:
Int í ances in m-bidbaid
Iss é fessin as bidbu.


маршрут войска Кормака из Темры на Друйм Дамгайре:


и холм на котором стояло войско северян:



Поэма в сорок вопросов.


тис сыновей Айнхеса


A dúirt mé leis na blátha:
“Nach suarach an áit a fuair sibh
le bheith ag déanamh aeir
Teannta suas anseo le bruach na haille,
Gan fúibh ach an chloch ghlas
Agus salachar na n-éan,
áit bhradach, lán le ceo
Agus farraige cháite,
Ní scairteann grian anseo
Ó Luan go Satharn
Le gliondar a chur oraibh”
A dúirt na blatha craige:
“Is cuma linn, a stór,
Táimid faoi dhraíocht
ag ceol na farraige.”

(c) Liam Ó Flaithearta


Установление владений Тары. перевод Сергея Шкунаева


Осада Друйм Дамгайре 2 , чудеса Мог Руйта


осада Друйм Дамгайре 1 (вторжение Кормака в Муван)


Расскажем теперь о Кормаке. Сын Арта совещался с Китруадом и спросил его: «Помогут ли мне в грядущей битве мои войска?» «Нет, не помогут,»-- ответил Китруад, «лучше развести костер друидов.» «Как нам сделать костер и какая в нем будет польза?»-- спросил Кормак.
«Польза будет и немалая,»-- сказал Китруад, «пусть твои воины нарубят леса и сложат большой костер из рябинника на нашей стороне. Но верно и то, что муванцы соорудят свой костер и когда оба костра будут зажжены, оба войска станут поддерживать свой огонь. И если пламя пойдет на юг (что едва-ли возможно), то мы пустимся в погоню за мужами Мувана. Если же пламя пойдет с юга, то нам самим придется спасаться бегством ибо, что бы мы дальше не делали, нас ждет поражение.»

Опытное поле