• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
03:09 

с праздником

18:52 

ICMG

Fúaratár insi nirbu chían iar sin & mulend már grainne indi & mulleóir már brúichnech grainne and. Immafoacht dó cía mulend so. ní có ám -- ol se-- ní nách eolach íarmifóich ní nách aithgenaidsi ol se. nátho ol seatsom. Leth n-etha for tíre ám -- ol se -- is sunda melair. nách ní beres cesacht de isin muilind sa conmelar. La sodain atchíat na h-eriu tromma diármidi for echaib & doínib don mulind. & úad dano afrisi. acht aní doberthe úad is síar no berthe. Imchomarctár atheruch cía ainm in mulind se mulend Inbir tre Cenand ar mulleoir. Noda sénsat iar sin ó airdiu croiche Crist íarsinní o'tchúalatár & ó'tchoncatár na huli sea. Lotár for intech inna curach.

(c)www.ucc.ie/celt/published/G301900/text009.html


Перевод Смирнова:

Немного погодя они встретили остров, на котором была огромная уродливая мельница, а возле нее - страшного вида великан-мельник.

- Что это за мельница? - спросили они его.

- Неужели вы сами не знаете? - сказал он.

- Не знаем,- отвечали они.

- Половина зерна вашей страны мелется здесь,- сказал он.- Все, что приносит горесть, мелется на этой мельнице.

Они увидели, как тяжелые, бесчисленные грузы на лошадях и на плечах тащились на мельницу и выезжали из нее; но все то, что выходило из мельницы, направлялось на запад. И снова они спросили:

- Как же зовется эта мельница?

- Мельница Инбер Тре-Кенан,- ответил им мельник. Увидев и услышав все это, они осенили себя крестным знамением и вернулись на свой корабль.

15:06 

фактов всегда достаточо, не хватает фантазии (с)

Разговор Мудрецов. Кайльте дарит древнее золото (перевод мой):

читать дальше

А вот J. Falacky Nagy
пишет об этом, что:

читать дальше

17:14 

Пятьдесят девять дней водолазы ныряли за жемчужинами, но в раковинах, которые они вылавливали и открывали, ничего ценного не оказывалось. Но на шестидесятый день они нырнули во имя Иблиса — да проклянет его Аллах! — и выловили раковину, из которой извлекли жемчужину большой стоимости; быть может, цена ее равнялась всему, чем владел Муслим с тех пор, как жил на свете. “Вот, — сказали водолазы, — что мы нашли для тебя во имя Иблиса, да проклянет его Аллах!”. Но Муслим взял жемчужину, раздробил ее и бросил в море. “Что ты за человек! — закричали наемники. — Ведь ты обнищал, пропал, ничего у тебя не осталось. Попадается тебе вот такая жемчужина, может быть, в тысячу динаров, и ты разбиваешь ее!” — “Слава Аллаху! — ответил Муслим. — Разве я могу пользоваться деньгами, добытыми во имя Иблиса? Я уверен, что Аллах — благословен всевышний! — не одобрит такого дела. Эта жемчужина попалась нам только потому, что Аллах всевышний хочет нас испытать. Всякий, кто услышит ее историю, убедится в том, что вера моя непоколебима; а если бы я воспользовался ею, каждый из вас, конечно, последовал бы моему примеру и нырял бы только во имя Иблиса — да проклянет его Аллах! Такой великий грех не покрыть и самым большим барышом. Клянусь Аллахом, я и за все жемчужины в море не впутался бы в такое дело. Ступайте, нырните еще раз и скажите так: “Именем Аллаха и его благословением!”

(c) ибн Шахрияр "Чудеса Индии"

12:28 

‘In tan trá ro mbá ann araír i m' lepaid chaín chumdachta co n-a h-uatnib forórda, co n-a colbaib créduma, co cuala ní .i. in guth frim, ‘Eirc, a thruaig, a
Meic Con Glinne!’ Ocus ni ro fhrecrus-sa in ni-sin. Deithbir dam-ro boí do chlithmaire mo lepthai & do shádaile mo chuirp & do thressi mo chotultai.

(c) Aislinge Meic Con Glinne (841-846)
www.ucc.ie/celt/published/G308002/index.html

18:33 

" the strange events of the Tain may be pure fantasy or they may have some basis in fact -- it is impossible to know. But even they never happened, we know fairly accurately where they didn´t."

(c) Thomas Kinsella

15:32 

на заметку

13:40 

Nẏ chỽẏuei ulaen blewẏn arnaỽ rac ẏscaỽn het tuth ẏ gorỽẏd ẏ·danaỽ ẏn kẏrchu porth llẏs arthur.
(c)
www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/en/ms-p...

And the blade of grass bent not beneath him, so light was his courser's tread as he journeyed towards the gate of Arthur's Palace.
(c)
www.maryjones.us/ctexts/culhwch.html

И когда он скакал, трава не гнулась под ним из-за легкости и быстроты коня, на котором он подъехал к воротам дворца Артура.
(c) www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/007.htm


MESCA ULAD
‘Unsea riu sain anair anechtair,’ ar Crom Deróil, ‘at-connarc-sa and triar n-álaind n-étrom & erriud fénnidi impu. Dias óc aítidach díb. In tres gilla, ulcha degablach dondchorcra fair. Nicon berat a drúcht dind fhéor ar áthi & imétrummi im-tháncatar, mar na facced nech don mórshlóg iat, & at-chíat in slúag n-uile.’

(c)
www.ucc.ie/celt/published/G301040/

'Outside and to the east of the fort,' said Crom Deróil, 'I saw a swift, handsome trio, all fitted out like champions. Two of them were youthful; the third lad, however, had a forked, dark-shining beard. These three came so swiftly and so lightly that they did not remove the dew from the grass; no one in the great host sees them, and yet they see the entire host.'
(c)
web.archive.org/web/20041016090311/http://www.g...

--Войско идёт с востока,--молвил Кром Деройл. –Я видел трёх прекрасных принцев, окружённых колесничной дружиной. Двое из них ещё молоды. У третьего длинная рыжая борода. Поступь принцев столь легка, что они не сбивают росу с травы. Кажется, никто в войске уладов не замечает их, они же видят всё войско.

РАЗГОВОР МУДРЕЦОВ

Ну и вобщем тоже:

Assa find-airgit ima chois, & in cos tecmad re talmain dó is uimpi ro bui in t-assa, & ní benadh a cruindiucc don rindiuc .i. a drucht do barr an feóir.
(с)
www.ucc.ie/celt/published/G303000/index.html

23:22 

Искупление для спасения души от мук ада: каждый день триста шестьдесят пять раз читать «Отче наш», делать триста шестьдесят пять земных поклонов и триста шестьдесят пять ударов плетью – и так до конца года. И еще ежемесячный пост – вот что спасает душу из ада. Ибо каково число костей и жил в теле человеческом таково и покаяние души заслужившей адские муки.

Другое искупление: сто пятьдесят раз в день читать beati immaculati и так до конца года, это спасает душу от мук ада.

Есть и еще одно искупление, которое продолжается дольше: после каждого псалма читать Lauda, Beati и Отче Наш и так до конца трех лет.

00:18 

fo nertaib bāgh = by dint of courage (?)

www.dil.ie/search?q=bagh


O´tchualatar na briathra sin, lotar ass fo nert a m-bagh, ar ba derb leo ba h-aenach demna ad-conncatar. (c) ICMD см.

Смирнов: "изо всех сил"

Когда Майль-Дуйн и его спутники услышали это, они изо всех сил поспешили прочь, ибо им стало ясно, что они видят сборище демонов.

Стокс:

they whent away with all their might

archive.org/stream/revueceltique09pari#page/469...

00:46 

очередная ругань

Beyond all doubt, this section is based upon a Theogonia, most likely transmitted orally—less probably in writingin which the mutual relationships of the members of the pre-Christian pantheon were set forth. Unfortunately for the value of the compilation as a mythological handbook, the Euhemerist has "run amok" among these ancient deities: he has been desperately anxious to incur no suspicion of propagating not quite forgotten heathenisms : and in consequence this, in many ways the most important section in the whole book, has become reduced to an arid list of names. But after all, even Hesiod himself, with the mighty literary engine of Greek hexameter verse at his disposal, did not succeed in making a divine genealogy exhilarating !

(с) Стюарт Макалистер, 4 том стр. 91

Всенепременно пнуть ирландцев и поставить им в пример древних классических греков :nunu:

18:20 

22:57 

23:41 

радость

ocus ba mor a failti-sium friu ocus no-bid ic surdlaic ina fiadnaise, ar ba saint leis a n-ithi cona noi

(с) archive.org/stream/revueceltique09pari#page/464...

Увидев их, зверь выказал большую радость
, ибо он хотел съесть их вместе с ко­раблем. (c) Смирнов


Feraid Eogan failti friu
la béim forgama do gai mór in Noisen. co rraimid a druim triit.

(c) www.ucc.ie/celt/published/G800011E/text008.html

Приветствовал Эоган Найси
ударом большого копья, которое проломило ему хребет. (с) Михайлова

00:55 

00:46 

Ceithri ránda raidter dé
For suidi na Gaedilge
Canoin, Gramadach is Stair
Ocus Rím co n-a ro-bail

Is í in Chanóin, ni cheleb --
Senchus Mor, Bretha Nemed
Nochosdérna duine dó
Ái Cherna ocus ái Chano.

Is í in Gramadach na n-glond
Na trí cháicait cráeb-ogom
Na rémenna réim nena
Is na duili deig-fheda

Is í in Stair, fa stiuir fessa
Na fessa, na foirfhessa
Tana, togla, tricha scél
Ocus tri fichit foiscél.

Is í in Rim nocho rádom
Bretha Cai can imarchor
Is esbach a sechna so
Cnesta na cethri rando.

21:42 

Кажется, я не убедил студентов в том, что троекратное упоминание Бога в кульминационном моменте "Плавания Майль Дуйна" не случайно.

"Coscor i llama-ní seo," ar Germann ocus ar Diuran Leccerd. As diriuch don-uc Dia ocus ro-gab Dia ar crannan remoin. Tiagam ocus orgem in da dún-sa ó ro-foillsig Dia duinn ar naimdiu indib!"

Кстати, профессор Смирнов или не увидел это повторение или не придал ему особого значения:

- Победа в наших руках! - воскликнули Герман и Диуран-стихотворец.- Бог прямым путем привел нас сюда, он направил наш корабль. Пойдем и разрушим эти два замка, раз бог открыл нам наших врагов! (с)

Но зато мы вместе нашли там еще и игру слов dún (крепость) duinn ( для нас)

Tiagam ocus orgem in da dún-sa ó ro-foillsig Dia duinn ar naimdiu indib!

16:38 

старина мест, Кесс Корайнн

Вот здесь был благородный Коранн
Доброе дело, он играл на арфе
У Диана Кехта, искуссного врачевателя
Служил мудрец, белокожий Коранн.

Добрые дети Богини подарили этот прекрасный край Коранну, чья музыка была целебной, за его мудрость и высокое благородство.

Здесь жил некий суровый воин, был он одинок и жесток и не знал родства. А если бы он был благородным мужем, то принес бы немало радости гостям.

Каэлкейс (тощий кабан?) , злой воспитанник Девренна, псы Коннахта погнали его и он направился к Коранну.

Все люди взялись за руки и сомкнулись вокруг проворного кабана, и пал он, могучий вепрь сильнее которого не было в рукопашном бою.

Кес Корайнн славный собраниями, полный стадами, так зовется впредь край Коранна оттого, что здесь погиб этот вепрь (кес).

23:38 

Полный распорядок в доме Конхобара

Первым садился Конхобар
Гоибне сидел у колена, то есть кузнец сидел у колена короля.
Форинде сидел напротив него (кого? А.М.), то есть друид и прорицатель находился между двумя сиденьями.
Тот сын Эогана Орбрехта сидел впереди, то есть сиденья для судей были напротив королевского.
Затем сидел Аугуне.
Копьеносец сидел у столба (или мб затем сидел стражник с копьем?)
Поручители сидели прямо перед королем, для подтверждения права.
(Затем) сидела Боанн в прекрасных украшениях, то есть первая королева то есть пять королев .( т. е. Первая королева-- Боанн сидела в окружении прочих королев? А.М.)
Зажиточные люди сидели рядом с королем, примерно в шаге от него (?)
Кравчие и виночерпии сидели рядом с напитками.
Изготовители кожаных фляг и пивовары сидели на середине дома, в самом шумном месте.
Шуты сидели (…) между двумя светильниками, спереди, на середине дома.
У самых дверных столбов сидели насмешники, шутники и фокусники.
Трубачи, возницы и флейтисты сидели спереди.
У столбов и под столбами сидели и стояли слуги.
Охотники, рыбаки и ловцы сидели в отдельной посудной (?) комнате вместе с прислужниками и поварами.

13:52 

duanaire XXIII

Интересно, что на пиру чужеземных королей "усаживают", а свои садятся сами:

Ro-suided ri Greg tar tuinn
Is rí Alban ar gualainn

(...)

Suidis rí Uladh sa sluagh
Is rí Mumhan ba maith snuad
Rí Cruachna an aignidh mhír
TImcheall Cormaic in tan sin

Опытное поле

главная