• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:54 

Больше того, когда я крестил столь многие тысячи, ожидал ли я от них хоть когда-нибудь даже самую малость? Если так, скажите мне об этом, и я верну им все. И когда Господь через мое смиренное посредство ставил повсюду клириков, и я по доброй воле возлагал на них их служение, просил ли я у них хотя бы цену моей обуви? Если так, скажите мне об этом в лицо, и я возвращу им.

(c) Святой Патрик. Исповедь. гл.50 (перевод Павла Ерофеева)


Святой Мохуда и диавол.

Святой Мохуда Райтин (Св. Картагий) установил для своей братии и для странников такой порядок: каждый, кто приходил к нему, должен был коснуться рукой обуви святого.
И вот, от этого несправедливого обычая в сандалиях Св. Мохуды завелся диавол.

«Великую власть имею я,» --молвил Св. Мохуда, «Семь сотен, семь дюжин и еще семь человек в аббатстве моем, и каждый третий из них беседует с ангелами. И, хотя все они подчинены мне, я хуже любого из них. Увы, нет мне иного способа достичь Небес, кроме как сесть на корабль и уплыть на нем прочь из Ирландии и обойти весь великий мир, так чтобы и двух ночей не останавливаться под одной крышей.»

На утро следующего дня Св. Мохуда поспешил отправиться в путь и пришел вскоре к месту в котором жил Св. Комгалл Тиге Тейлле. Святые сердечно приветствовали друг друга.

«Садись.»--предложил Св. Колман Св. Мохуде.
«Не хочу,»--ответствовал Св. Мохуда, «ибо я очень спешу.»
«Да сядь ты, наконец!»--молвил Св. Комгалл.
Св. Мохуда сел, и разулся.
«А ну, злодей, подлый диавол,»--сказал тогда Св. Комгалл, «выходи, пока цел, из сандалий Мохуды.»
Диавол сразу же выскочил из сандалий.
«На свое счастье,»--сказал диавол, «навестил тебя Мохуда, иначе пришлось бы ему до конца дней своих странствовать по свету и не ночевать два раза подряд под одной крышей. А все потому, что он возгордился и счел свою обувь особенной, не такой, как у других монахов.»

Для того, чтобы остановить Св. Мохуду Св. Комгал сложил такие стихи:

Не нужно доброму клирику
Странствовать по всему свету,
Может быть обманут он
Демоном беспокойным.

Св. Мохуда остался со своей братией и впредь диавол уже не мог причинить ему никакого вреда. Конец. Аминь.

21:02 

отче нашъ

19:10 

игра слов (Майль Дуйн)

Fogaibset insi n-aili iar sin nárbu mór & dún indi. Dorus umaide fair & ágai umaidi and. Drochet glainidi arin dorus. Amal no-théigtís súas forin drochet do-fuittitís sís for cúlu. La sodain at-chiat banscáil asin dún & cilornd inna láim. Tócbaid clár n-glainidi a h-íchtur in drochit & línais cilornd asin tiprait boí fón drochat. & luid afrísi isa n-dún. Táet ferthigis fri Máel Dúin ol Germáne. Máel Dúin ón ém ol sisi la dúnad in dorais tara h-éissi. Bertais íar sudiu inna h-águ umaidi & a llín n-umaide ro-boí foraib. & in fogur íarom do-rigénsat bá ceól meldach n-áilgen són. La sodain fochairt inna cotlud co matain ara bárach. A n-do-fóchtraiset co n-accatar in m-banscáil cetna asin dún & a cilornd inna láim & línaid fón clár chétna. lnge táet ferthaigis fri Máel Dúin ol German. Amra bríge ol si Mae[gap: extent: 5 letters] la dúnad ind lis tara h-essi. Fosnálaig-som a[gap: extent: 4 letters] cétna co ara bárach. Tri láa & téora aidchi dóib fond rían sain. Isin chetrammad lou iarom do-lluid in banscál a n-dochum. alain[gap: extent: 12 letters] brat gel impe & buinne óir immá moing. Mong orda fuirri. Dá máelán argit imma cossa gelchorcrai. Bretnas argit co m-brephnib óir inna brut
& léne srebnaide síta fria gelchnes. Mo chen duit a Mael Duin ol si & ainmnigestár cach fer fó leith cona anmaim diles fein. Is cían o tá hi fis & hi forus for tíchtain sund ol si.


Перевод Смирнова

Затем они добрались до другого, небольшого острова. На нем была крепость с воротами из чистой бронзы. Стеклянный мост вел к ней. Они несколько раз пытались перейти мост, но всякий раз какая-то сила отбрасывала их пазад. Они увидели, как из замка вышла женщина с ведром в руках. Она приподняла стеклянную плиту в нижней части моста, набрала в ведро воды из ручья, протекавшего под мостом, и вернулась в замок.

- Вот славная хозяйка для Майль-Дуйна! - воскликнул Герман.

- Конечно, для Майль-Дуйна! - сказала она, захлопывая за собой дверь.

Они стали тогда стучать в бронзовые украшения моста. Эти удары зазвучали сладкой, нежной музыкой, от которой они впали в сон, длившийся до самого утра. Когда они пробудились, то увидели, что та же самая женщина, выйдя из замка, черпает ведром воду под той же плитой.

- Опять идет к Майль-Дуйну его хозяйка!- сказал Герман.

- Высок и славеи Майль-Дуйн предо мной! - ответила она, запирая ворота замка за собой.

И снова та же музыка повергла их в сон до следующего утра. Так повторялось три дня. На четвертое утро женщина направилась к ним. Прекрасна была она. Белый плащ облекал ее; золотой обруч обрамлял ее золотые волосы; на ее розовых ногах были серебряные сандалии; серебряная пряжка с золо­тыми украшениями скрепляла ее плащ, и сорочка из тонкого шелка покрывала ее белую кожу.

- Привет тебе, о Майль-Дуйн! - сказала она и затем при­ветствовала по очереди всех остальных, назвав каждого по имени.

- Давно уже знали мы о приезде вашем и поджидали вас,- прибавила она.

14:48 

И завязался между ними бой — его называют битвой Хьяднингов, — и сражались они целый день, а вечером пошли к своим кораблям. Ночью пришла Хильд на поле битвы и колдовством пробудила всех убитых. На другой день конунги возвратились на поле битвы и вступили в бой, и были с ними все те, кто полегли накануне. И так изо дня в день длилась та битва: и убитые, и оставшееся на поле битвы оружие и щиты — все превращалось в камни. Но наутро мертвецы восставали и сражались, и все оружие снова шло в дело. В стихах говорится, что так и застанет Хьяднингов конец света
(с) Снорри Стурлусон


В то время шла война между ханаанеянами и филистимлянами. Каждый день они сражались друг с другом и совсем немного ханаанеян оставалось в живых. Однако, Дети Богини Дану поселяли демонов в тела убитых ханаанейских воинов, так что тела эти каждый день выходили на битву.
Филистимляне премного дивились этому. Они пришли к друиду, который жил в их стране и сказали ему: «Вот чему мы удивляемся: люди, которых мы убиваем каждый день и каждую ночь, на следующее утро снова выходят сражаться с нами.»
Старый друид подал им такой совет: «Возьмите с собой на битву ореховые и рябиновые прутья. Завтра, когда снова начнется битва, протыкайте прутьями тела убитых врагов. И, если это демоны сражаются против вас, то от них останутся лишь кучи червей.
На слелующее утро филистимляне снова пошли на битву и, одержав победу, стали вонзать ореховые прутья в тела убитых врагов и тела эти обратились в кучи червей. Тогда филистимляне собрались и решили убить Детей Богини Дану, но те, из страха перед филистимлянами, силою своего волшебства призвали на помощь демонов и отправились в Ирландию.
(c) Книга захватов ред.2

17:00 

do-chuadar fo chíos a chloidhimh

15:42 

Клянусь тебе моим добрым словом:

Luidhim fam degbreithir dhuit

21:41 

Is romaith binnes do bhéoil
Ocus is milis, a shénoir!

14:14 

carnyx

10:28 

О'Шон был помешан на Тро­янской войне. Он не понимал, как можно было принять деревянного коня от против­ника. Тем более что из брюха коня разда­вался громкий смех. Очевидно, этот эпизод произвел на поэта очень сильное впечат­ление, потому что всю оставшуюся жизнь он самым тщательным образом осматри­вал подарки, которые преподносили ему его близкие и друзья; как-то на день рожде­ния ему подарили туфли, и О'Шон тут же полез в них с фонариком, то и дело выкри­кивая: «Есть здесь кто-нибудь? Эй! Отзови­тесь!»
(c) Вуди Аллен "Ирландский Гений"

03:09 

с праздником

18:52 

ICMG

Fúaratár insi nirbu chían iar sin & mulend már grainne indi & mulleóir már brúichnech grainne and. Immafoacht dó cía mulend so. ní có ám -- ol se-- ní nách eolach íarmifóich ní nách aithgenaidsi ol se. nátho ol seatsom. Leth n-etha for tíre ám -- ol se -- is sunda melair. nách ní beres cesacht de isin muilind sa conmelar. La sodain atchíat na h-eriu tromma diármidi for echaib & doínib don mulind. & úad dano afrisi. acht aní doberthe úad is síar no berthe. Imchomarctár atheruch cía ainm in mulind se mulend Inbir tre Cenand ar mulleoir. Noda sénsat iar sin ó airdiu croiche Crist íarsinní o'tchúalatár & ó'tchoncatár na huli sea. Lotár for intech inna curach.

(c)www.ucc.ie/celt/published/G301900/text009.html


Перевод Смирнова:

Немного погодя они встретили остров, на котором была огромная уродливая мельница, а возле нее - страшного вида великан-мельник.

- Что это за мельница? - спросили они его.

- Неужели вы сами не знаете? - сказал он.

- Не знаем,- отвечали они.

- Половина зерна вашей страны мелется здесь,- сказал он.- Все, что приносит горесть, мелется на этой мельнице.

Они увидели, как тяжелые, бесчисленные грузы на лошадях и на плечах тащились на мельницу и выезжали из нее; но все то, что выходило из мельницы, направлялось на запад. И снова они спросили:

- Как же зовется эта мельница?

- Мельница Инбер Тре-Кенан,- ответил им мельник. Увидев и услышав все это, они осенили себя крестным знамением и вернулись на свой корабль.

15:06 

фактов всегда достаточо, не хватает фантазии (с)

Разговор Мудрецов. Кайльте дарит древнее золото (перевод мой):

читать дальше

А вот J. Falacky Nagy
пишет об этом, что:

читать дальше

17:14 

Пятьдесят девять дней водолазы ныряли за жемчужинами, но в раковинах, которые они вылавливали и открывали, ничего ценного не оказывалось. Но на шестидесятый день они нырнули во имя Иблиса — да проклянет его Аллах! — и выловили раковину, из которой извлекли жемчужину большой стоимости; быть может, цена ее равнялась всему, чем владел Муслим с тех пор, как жил на свете. “Вот, — сказали водолазы, — что мы нашли для тебя во имя Иблиса, да проклянет его Аллах!”. Но Муслим взял жемчужину, раздробил ее и бросил в море. “Что ты за человек! — закричали наемники. — Ведь ты обнищал, пропал, ничего у тебя не осталось. Попадается тебе вот такая жемчужина, может быть, в тысячу динаров, и ты разбиваешь ее!” — “Слава Аллаху! — ответил Муслим. — Разве я могу пользоваться деньгами, добытыми во имя Иблиса? Я уверен, что Аллах — благословен всевышний! — не одобрит такого дела. Эта жемчужина попалась нам только потому, что Аллах всевышний хочет нас испытать. Всякий, кто услышит ее историю, убедится в том, что вера моя непоколебима; а если бы я воспользовался ею, каждый из вас, конечно, последовал бы моему примеру и нырял бы только во имя Иблиса — да проклянет его Аллах! Такой великий грех не покрыть и самым большим барышом. Клянусь Аллахом, я и за все жемчужины в море не впутался бы в такое дело. Ступайте, нырните еще раз и скажите так: “Именем Аллаха и его благословением!”

(c) ибн Шахрияр "Чудеса Индии"

12:28 

‘In tan trá ro mbá ann araír i m' lepaid chaín chumdachta co n-a h-uatnib forórda, co n-a colbaib créduma, co cuala ní .i. in guth frim, ‘Eirc, a thruaig, a
Meic Con Glinne!’ Ocus ni ro fhrecrus-sa in ni-sin. Deithbir dam-ro boí do chlithmaire mo lepthai & do shádaile mo chuirp & do thressi mo chotultai.

(c) Aislinge Meic Con Glinne (841-846)
www.ucc.ie/celt/published/G308002/index.html

18:33 

" the strange events of the Tain may be pure fantasy or they may have some basis in fact -- it is impossible to know. But even they never happened, we know fairly accurately where they didn´t."

(c) Thomas Kinsella

15:32 

на заметку

13:40 

Nẏ chỽẏuei ulaen blewẏn arnaỽ rac ẏscaỽn het tuth ẏ gorỽẏd ẏ·danaỽ ẏn kẏrchu porth llẏs arthur.
(c)
www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/en/ms-p...

And the blade of grass bent not beneath him, so light was his courser's tread as he journeyed towards the gate of Arthur's Palace.
(c)
www.maryjones.us/ctexts/culhwch.html

И когда он скакал, трава не гнулась под ним из-за легкости и быстроты коня, на котором он подъехал к воротам дворца Артура.
(c) www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/007.htm


MESCA ULAD
‘Unsea riu sain anair anechtair,’ ar Crom Deróil, ‘at-connarc-sa and triar n-álaind n-étrom & erriud fénnidi impu. Dias óc aítidach díb. In tres gilla, ulcha degablach dondchorcra fair. Nicon berat a drúcht dind fhéor ar áthi & imétrummi im-tháncatar, mar na facced nech don mórshlóg iat, & at-chíat in slúag n-uile.’

(c)
www.ucc.ie/celt/published/G301040/

'Outside and to the east of the fort,' said Crom Deróil, 'I saw a swift, handsome trio, all fitted out like champions. Two of them were youthful; the third lad, however, had a forked, dark-shining beard. These three came so swiftly and so lightly that they did not remove the dew from the grass; no one in the great host sees them, and yet they see the entire host.'
(c)
web.archive.org/web/20041016090311/http://www.g...

--Войско идёт с востока,--молвил Кром Деройл. –Я видел трёх прекрасных принцев, окружённых колесничной дружиной. Двое из них ещё молоды. У третьего длинная рыжая борода. Поступь принцев столь легка, что они не сбивают росу с травы. Кажется, никто в войске уладов не замечает их, они же видят всё войско.

РАЗГОВОР МУДРЕЦОВ

Ну и вобщем тоже:

Assa find-airgit ima chois, & in cos tecmad re talmain dó is uimpi ro bui in t-assa, & ní benadh a cruindiucc don rindiuc .i. a drucht do barr an feóir.
(с)
www.ucc.ie/celt/published/G303000/index.html

23:22 

Искупление для спасения души от мук ада: каждый день триста шестьдесят пять раз читать «Отче наш», делать триста шестьдесят пять земных поклонов и триста шестьдесят пять ударов плетью – и так до конца года. И еще ежемесячный пост – вот что спасает душу из ада. Ибо каково число костей и жил в теле человеческом таково и покаяние души заслужившей адские муки.

Другое искупление: сто пятьдесят раз в день читать beati immaculati и так до конца года, это спасает душу от мук ада.

Есть и еще одно искупление, которое продолжается дольше: после каждого псалма читать Lauda, Beati и Отче Наш и так до конца трех лет.

00:18 

fo nertaib bāgh = by dint of courage (?)

www.dil.ie/search?q=bagh


O´tchualatar na briathra sin, lotar ass fo nert a m-bagh, ar ba derb leo ba h-aenach demna ad-conncatar. (c) ICMD см.

Смирнов: "изо всех сил"

Когда Майль-Дуйн и его спутники услышали это, они изо всех сил поспешили прочь, ибо им стало ясно, что они видят сборище демонов.

Стокс:

they whent away with all their might

archive.org/stream/revueceltique09pari#page/469...

00:46 

очередная ругань

Beyond all doubt, this section is based upon a Theogonia, most likely transmitted orally—less probably in writingin which the mutual relationships of the members of the pre-Christian pantheon were set forth. Unfortunately for the value of the compilation as a mythological handbook, the Euhemerist has "run amok" among these ancient deities: he has been desperately anxious to incur no suspicion of propagating not quite forgotten heathenisms : and in consequence this, in many ways the most important section in the whole book, has become reduced to an arid list of names. But after all, even Hesiod himself, with the mighty literary engine of Greek hexameter verse at his disposal, did not succeed in making a divine genealogy exhilarating !

(с) Стюарт Макалистер, 4 том стр. 91

Всенепременно пнуть ирландцев и поставить им в пример древних классических греков :nunu:

Опытное поле

главная