12:20 

33-39

11:43 

18-32

23:11 

12-17

20:08 

4-11

12:05 

1-3

00:27 

Is mithig leis dol d'ól a fhledi

00:25 

Mar ra-chuala Cú Chulainn ra-innis do Chonchobar & sé san fhochlai fhénnida 'na fhíadnaisi. At-raacht Conchobar ra beind brecc-sholais búabaill. Ba taí tastadach an Ultaib a 't-conncatar in ríg 'na shessam. Ba sed a thaidecht bátar dá tairnad snáthat a féci for airlár co cluinfide.

00:10 

At-raacht Conchobar ra beind brecc-sholais búabaill.
(Mesca)

Почему benn, когда можно сказать corn

corn : drinking horn, goblet ,trumpet, horn, curl (of hair)
benn: mountain, crag, peak, point; crest, summit, pinnacle, spire; gable; corner, etc. of building, structure, wing of an army, fleet, a (buffalo) horn; hence drinking horn, goblet, musical instrument, prong, point (of various forked and pointed objects), crest, diadem, etc. (of a helmet, head-dress, etc.), In late use heed, attention, regard




132] Cuirnn ro bhátar a tigh Fhind
is meabair linn a n-anmann,
133] Macalla is Grugán Gann
Cornn na m-Ban ocus Adhmall.


Ocus is amlaid ro badur
7421] na mná, & fidchell acu icá h-imbirt & baiglend do
7422] midh so-óla acca ic á h-ól, & benn buabaill ar uachtar na baiglinde,
7423] & in trath do thairsed in cluichi do breith do ibhdis
7424] deoch, & do bídis ac ól & ac áibnius 'arsin.
celt.ucc.ie/published/G303000/index.html

23:36 

Закон Адомнана, введение

22:13 

кухонное рабство

cumalacht choire

21:51 

Дева Мария

Cain Adomnain 7-9
Ci atconncatar in árbach, ní acatar ní bad baidiu na bad troighiu leo inda cend na mna for indara burt ocus colann for in burt n-ailiu ocus a lenban for a cich inna collai. (...) "Is boedh ocus is troigh lim-sa suut," ar Ronnat máthair Adamnain, aní atchíu fot cosu-su a chlerchocan! (...) Ced nach promae dún do chlerchecht frisin corp tróach ucut, dús in tathbéoighfedh in Coimdhiu erot?" (...)

Soithis Adamnan fri bretheir a mathar, co rocoruigh in cenn frisin medhiu co tarut crois día baghail dar ucht na banscailli, co n-érucht in banscal súos.

"Uch a mmo Coimdiu mor na n-dulai!" or í-si.
"Ced do-beir uch duit-siu?" ar Adamnan.
"Mo claidbeth i n-armaigh ocus mo chor hi píanaib iffirn. Ni fetur nach síu no tall doneth boidiu nó trocuire immum acht Adamnán ocus Mairei h-úag-ingen ic a gressacht a h-ucht muintirei nime."

20:00 

белый удар

bánbeim = белый удар = легкий удар не оставляющий следов

Tri seúit bánbeime coic seúit cach teilcthi folae, secht seúit inindrigh, cumal cach inuithir ocus fíach legae cenmotha sin.

Три сета (в уплату) за "белый удар", пять сетов за каждый удар до крови, семь сетов за (удар) требующий лечения, кумал (в уплату за удар) после которого лежат, и помимо того (от нанесшего удар) оплата врачу.

(c) Cain Adomnain 44.

21:35 

Cain cech cuilén fo shaidh.

Cain. Adamn. 8

23:08 

Cовременный автор заправски похлопывает по плечу средневекового гения:

The Kalevala is recognised as an epic while (...) the Acallam is not; the Acallam has epic length but does not qualify on any other grounds. However, what the author of AcS did create -- a long iterative text, tedious and beguiling in turn, repetitive and inconsistent but with sustained passages of brilliance -- has a status as one of the most important narratives from medieval Ireland.

(c) Kevin Murray, The Early Finn Cycle, p. 46, Dublin 2017

with sustained passages of brilliance -- ну ладно, так уж и быть ))

22:42 

шутник

– В котором же месте в Ирландии, уважаемый, – спросил я, – самая, на твой взгляд, легкая и приятная охота?
читать дальше


329] ‘Maith, a anum, a Cháilte’, ar Pátraic: ‘gá sealg is ferr
330] fuarudar in Fhiann riamh a n-Eirinn nó a n-Alpain?’читать дальше

12:06 

Ced do-beir uch duit-siu?

14:26 

scolfa minmac = детская забава

Diambad fherddi in cúiced a bith aci ra blíadain ní hindsa, úair is é in tipra 'na telluch thechtaide é na fétaither d'athgúd ná d'éligud, úa ríg Hérenn is Alban. Sech dambad fherddi in cóiced a bith ace ra blíadain ní hindsa a bith ace, & mani ferddi scolfa
minmac
lind a chor for a trian féin i cind blíadna.’ (с)

celt.ucc.ie/published/G301040/index.html

00:06 

под лежачий камень вода не течет

"... nach coronfaidhe duine ar bith ´na codladh."

=ни один человек не будет коронован во сне

Manus 417


Интересно, что именно в Ирландии в языческое время, похоже, был ритуал выбора короля во сне:

Marb in rí íarum .i. Eterscéle. Con-grenar tairbfeis la firu h-Érenn .i. no marbad tarb leó & no ithead oenfear a sáith de & no ibead a enbruithi & no chanta ór fírindi fair ina ligiu. Fer at-chichead ina chotlad is é bad rí, & at-baildis a beóil in tan ad-beiread gaí.
(с) TBDD 122-126
celt.ucc.ie/published/G301017/index.html

Между тем умер король Этерскел. Собрались тогда ирландцы на праздник быка. По обычаю, на нем убивали быка, и один из мужей наедался досыта его мясом и пил отвар, а потом над его ложем произносили слово правды. Тот, кого случалось ему увидеть во сне, должен был стать королем. Помертвели бы губы его, лишь осмелься сказать он неправду. (с) Разрушение Дома Да Дерга, перевод Сергея Шкунаева.

16:38 

Genesis xii, 1

exi de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui et veni in terram quam tibi mo(n)stravero


Fagaib do thír ocus do thalumh, ocus do ghael ocus t´atharda diless ocus eirigh ´sa tír fhoilseochad-sa duit (c) Manus, 378

11:42 

!

Ealkenig
1) Wea reit no so spät duach Nocht und Stuam ?
Es is da Voda mit seinem Buam
Er hoid den Gschropn fest im Oam
ea hoid eam sicha, ea hoid eam woam

2) "Wos hoids da d'Händ vuas Gsicht so bled ?"
"Da Ealkenig, siachst eam ned ?
Mid da Krone und an Schwaaf ?"
"Bua, des is a Neblstraaf"

3) "Liaba Bua, kumm, geh mid mia !
Scheene Gspüü spüü i mid dia.
Bunte Bleamal bliahn am Straund
Mei Muada hod an goldans Gwaund"

4) "Voda, Voda, heast du ned
Was da Kenig mit mia red ?"
"Bleib nua stad, mei liabes Kind,
In de Bladdln rauscht da Wind"

5) "Scheena Bua, kumm mid mid mia
Zu meine Dechta i di fiah
De taunzn schee in Ringlrei
Und wiegn und taunzn und dudln di ei"

6) "Voda, Voda, siachst du duat
"Die Dechta an dem finstan Uat ?"
"Mei Bua, mei Bua, des is a Draam
Des san de oidn Weidnbaam"

7) "I steh auf di, mi raazt dei Gstoit"
"und waunst di weahst, brauch i Gewoit"
"Voda, Voda, jetz greift da mi au"
"So weh hod mia no kaana dau".

8) Dem Vodan graust, ea tummlt si gschwind
Und hoid gaunz fest des waanade Kind
Daun kummt a haam, mit Müh und Nod
do in sein Oam der Gschropp woa tot.

Опытное поле

главная