Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:56 

A dúirt mé leis na blátha:
“Nach suarach an áit a fuair sibh
le bheith ag déanamh aeir
Teannta suas anseo le bruach na haille,
Gan fúibh ach an chloch ghlas
Agus salachar na n-éan,
áit bhradach, lán le ceo
Agus farraige cháite,
Ní scairteann grian anseo
Ó Luan go Satharn
Le gliondar a chur oraibh”
A dúirt na blatha craige:
“Is cuma linn, a stór,
Táimid faoi dhraíocht
ag ceol na farraige.”

(c) Liam Ó Flaithearta

17:14 

Установление владений Тары. перевод Сергея Шкунаева

19:20 

Осада Друйм Дамгайре 2 , чудеса Мог Руйта

19:19 

осада Друйм Дамгайре 1 (вторжение Кормака в Муван)

16:45 

Расскажем теперь о Кормаке. Сын Арта совещался с Китруадом и спросил его: «Помогут ли мне в грядущей битве мои войска?» «Нет, не помогут,»-- ответил Китруад, «лучше развести костер друидов.» «Как нам сделать костер и какая в нем будет польза?»-- спросил Кормак.
«Польза будет и немалая,»-- сказал Китруад, «пусть твои воины нарубят леса и сложат большой костер из рябинника на нашей стороне. Но верно и то, что муванцы соорудят свой костер и когда оба костра будут зажжены, оба войска станут поддерживать свой огонь. И если пламя пойдет на юг (что едва-ли возможно), то мы пустимся в погоню за мужами Мувана. Если же пламя пойдет с юга, то нам самим придется спасаться бегством ибо, что бы мы дальше не делали, нас ждет поражение.»

16:36 

И тогда бестия убившая Лургу выбралась из брода и, под возгласы воинов Кормака, набросилась на Кайрбре Лифехайра. Но Кеннмор пустился вослед бестии и попытался задержать ее и обратился к ней с увещеванием и убедил ее не преследовать королевского сына, ибо мужи Мувана сами хотели отомстить ему за все свои унижения. Кроме того, даже если бы бестия настигла Кайрбре, она не смогла бы одолеть его и не нанесла бы ему ни малейшего урона. Убеждая бестию прекратить погоню, Кеннмор говорил ей так: «Постой, о длинношеий Майтремур, утихни и успокойся, вернись в руки мудрого Мог Руйта.» И бестия приняла прежний облик, снова превратившись в камень, а все воины разошлись кто на север кто на юг и каждый вернулся в свой боевой стан.

14:13 

умер бедолага

www.youtube.com/watch?v=J88h3ay9vAE

18:34 

Мог Руйт пришел в Райтин-на-Имайрк, к юго-западной стороне брода и Кеннмор был вместе с ним. Казалось, что Мог Руйт сам собирается вступить в поединок ибо он нес с собой прекрасный пестрый щит украшеный коваными звездами и посох с острием из белого серебра. На плече его был могучий меч, а в руках два смертоносных страшноразящих копья. С таким оружием он шагал к Райтин-на-Имайрк, пока не подошел к броду. Вместе с Кеннмаром к броду отправился и Мог Корв – ни он ни Кеннмор никогда прежде не бились в поединках, но вместе прошли от начала до конца немало путей и всегда помогали друг другу.
И сказал Мог Руйт Кеннмору: «Подай мне мой колдовской камень, смерть сотен, неодолимый для недругов.» Кеннмор немедленно подал ему колдовской камень, несущий недругам смерть и Мог Руйт произнес такую реторику:
«Хвалю я камень в руке моей итд. ...»
Сказав такую речь, он вернул камень в руки Кеннмора и обратившись к нему молвил: «Когда Колпта подойдет к броду, чтобы сразиться с тобой, я подам тебе знак и тогда брось камень прямо в брод. Верь мне, этот камень развеет колдовство Колпты и ты возьмешь верх над ним.»
Тем временем Колпта вышел из своего лагеря и направился к Райтин-ин-Имайрг. Едва он покинул лагерь, как Мог Руйт подул в северную сторону волшебным дуновением и тотчас же камни и песок взвились в высь и обратившись в клубы огня понеслись навстречу Колпте. Теперь каждый шаг давался ему с великим трудом, ибо пламя обжигало и опаляло его, а травы на равнине обратились в стаи злобных псов, которые кружась вокруг друида рычали и лаяли на него. Кустарники на равнине обратились в буйных быков, страшных на вид, и быки эти надвигались на Колпту с мычанием и ревом. Показались и свирепые вепри, в ярости наскакивали они на друида и Колпта премного устрашился на боевом пути. Тогда и сам Мог Руйт принял ужасный облик. Колпта посмотрел на юг и понял, кто создал волшебных зверей. Весьма удивлялся Колпта тому, что слепой Мог Руйт стоит с оружием в руках, как будто собирается вступить в сражение. И он сказал такую реторику:
«Вдали увидел я воина итд. ...»
Грозно и гневно ответил ему Мог Руйт и сказал такую реторику: «Могилы друидов делаю итд. ...»
Обменявшись речами друиды вступили затем в перебранку. Колпта еще не замечал Кеннмора, а тот тихо подошел к броду и бросил в него заколдованый камень. Попав в воду камень этот обратился в огромного угря. Тогда сам Кеннмор принял облик большого валуна, лежавшего у брода, а валун принял облик Кеннмора. Буря разразилась над бродом, и волны речные уподобились волнам морского прилива в ветренный весенний день. В тот час думали воины Кормака, что волны эти суть творение дьяволького колдовства Мог Руйта, а воинам Фиахи казалось, что воды взволновались от волшебства Колпты. Буря бушевавшая в долине над рекой видна была отовсюду, великий ужас навела она на воинства Ирландии.
Мы не будем подробно рассказывать о схватке Кеннмора и Колпты. Скажем только, что Колпта первым бросился в бой. При виде Кеннмора он подбежал к нему и нанес ему три ужасных удара могучим мечом своим. Каждый из этих ударов был бы смертельным, если бы перед Колптой стоял человек. Но Колпта рубил камень. Тогда угорь о котором мы упомянули ранее, напал на Колпту, обвился вокруг его головы и вцепился в лицо. Человек и угорь упали в воду. Трижды показывались они из воды и одолевали то угорь, то Колпта. Колпта уже растерял все свое оружие и оно раскололось на куски. Наконец угорь взял верх. Девятью кольцами обвился он вокруг человека , охватив его от ног до плеч, и лишил его силы и стал вгрызаться в его плоть. Если Колпта пытался подняться на ноги и сделать шаг, угорь мешал ему идти и человек падал в воду. Если же Колпта пытался поднять голову, угорь принимался душить его за горло и снова топил в реке.
Мог Корв увидел, что угорь одолевает и сказал Кеннмору: «Вперед! Не будет тебе ни чести ни славы, если не поразишь врага, пока он еще жив.» Услышав такие слова, Кеннмар схватил заговоренное копье Мог Руйта и нанес Колпте смертельный удар в горло. Затем он взял могучий меч Мог Руйта и обезглавил недруга. Бросив голову в поток, Кеннмор вернулся на берег брода и вдруг охватили его тоска и тревога. Тогда Мог Корв побежал к реке, вытащил голову из воды и возвратился с ней назад.
Что до Кайрбре Лифехайра, то он удалился в свой лагерь. Мужи Мувана издали боевой клич, радуясь победе своего поединщика, а шуты их и слуги заплакали и заголосили, издеваясь над гибелью Колпты.
«Не вы ли празднуете победу?»-- спросил Мог Руйт.
«Так и есть,»-- ответили люди, «Мог Корб взял голову врага.»
«Где Кеннмор?»-- спросил Мог Руйт.
«Он отдыхает ибо его одолела усталость.»

18:31 

Тогда поднялся Колпта, ибо терзал его стыд от упреков Кормака, и повесил на левое плечо свой широкий черный щит с тяжелым железным ободом и вооружился могучим мечом да двумя тяжелыми смертоносными черными копьями и, приняв вид суровый и страшный, вырос на тридцать локтей, не считая высоты его шлема. (c)

15:06 

далекий бросок

Колум Килле:
читать дальше
Мог Руйт:
читать дальше

18:15 

Мог Руйт взял этот удел себе во владение и повелел своим потомкам принять от него такое наставление: «будте страшны и смертоносны, хитры и изворотливы, а между собою едины, словно змеи в гнезде змеином и помните о том, что каждый змей приносит добро в единое гнездо, сам приумножая общую добычу, он не отбирает ее у собратьев своих.

(c)

15:09 

ro-thic Finn tra in comluinn gu cenn tri lá fon tuaruim sin ocus dorochair iarsin iar n-dul do Cholptha i formna a fheasa ocus a eolusa a dhiabhaldhain ocus i muinighin a dhea.

FDD, 23 (L.Lism)


Ó do-ríachtatar Meic Míled Espáine Hérind tánic angáes timchell Túathi Dé Danann. Cu ru léiced Hériu ar raind Amairgin Glúnmáir meic Míled.

(Mesca)

Ac o nerth grym ac angerd, a hut a lledrith, Guydyon a oruu, a Phryderi a las, ac y Maen Tyuyawc, uch y Uelen Ryd y cladwyt, ac yno y may y ued.

(Math)

00:41 

Около двух лет в плавании. 14 сентября. На якоре у Таймырского полуострова. Чувствую себя физически и духовно плохо. Настроение подавленное. Сегодня перебрал письма, сохранившиеся за последние 4 года. После этого решил их сжечь. И сжег. Не надо мне ни сентиментальной любви, ни ложных надежд, ни восторгов, ни разочарований.

18:41 

Mo chubus amh, is olc ord fhir do leithedi-si sealg mil maige do denam, ar nir-fhurail duit sealg muice no aighi amal do-gnitis airdrigh romud, or is d´aes ocbaid is du sin; is é cradh crotha ocus dealba doghni dhoib ocus iss eadh in serg samh h-e.

19:03 

композиция

1

Вслед за тем он созвал к себе знатных и благородных людей со всей Половины Конна и рассказал им о замыслах своих (...) И после совета с воинами своими сказал Кормак, что не будет ему покоя, пока он не поставит свои шатры в Муване.
(,,,)
«Мне угодно,»-- молвил Кормак, «по моему праву потребовать от вас не единовременный дар, а постоянную подать.»

2

Вновь собрались мужи Мувана и Фиаха сказал им: «Выносите ваше решение.» И, сказав такие слова, он удалился от них, а благородные мужи Мувана в отсутствие короля вынесли достойное решение (...)
«Каково ваше решение?» – спросил их король.
«Мы не уступим.»-- ответили они.
«Будте благословенны,»-- похвалил своих приближенных король, «если бы вы рассудили по-другому я покинул бы вас и навсегда бы ушел от вас прочь в глухие леса.»

19:54 

Его план созрел = Он пришел к плоду своих раздумий

Ocus tainic cu torad a shcrudud leis

19:28 

?

981
Da der herre Sifrit ob dem brunnen tranc,
Er schoz in durch das kriuze, daz von der wunden spranc
Daz bluot im von dem herzen vaste an die Hagenen wat
So groze missewende ein helt nu nimmer mer begat.

989
Do sprach der verchwunde: "ja ir vil boesen sagen
Was helfent miniu dienest, daz ir mich habet erslagen?
Ich was iu ie getriuwe: des ich engolten han.
Ihr habt an iuwern magen leider übele getan.

990
Die sint da von bescholten, swaz ir wirt geborn
Her nach disen ziten. Ir habet iuwern zorn
Gerochen al ze zere an dem libe min
Mit laster ir gescheiden sult von guoten recken sin."


Co tancadar la n-aen ra taeb na Suiri ocus ro-thimghair Fiacha a fhothrghad ocus benus a etach de ocus facbais a laighin leathanglais ag Connla. Ro-gab Connla in laighinn ocus dorat a bFiacha co ruc a urrind trit. "Truagh sin," ar Fiacha, "as bron ar braithre sin ocus as breis ar n-echta ocus as tre moirindlach m-bidbad doronad."Ocus atbeart : Indlach bidbad, bron ar braithre..." Atbert Fiacha: "dena th´fhothragad amail adubrad friut. Acht cena gidh done, ni thargha do chabair de ocus bid failid rat naimdib sin."

22:06 

ballad session 62-63, RTE

16:05 

О почтенный человек = A fhir shochuir!

A fhir shochuir, ga ret sut doni Leth Cuind?

12:45 

Cid uma tat na gairi-sea ocus cia doni?

Опытное поле

главная