Форель. Джон Монтегю в переводе Григория Кружкова:
Лежа на животе,
Я развел камыши
И погрузил ладони
В глубь, где она спала,
Стоя против потока
В зыбкой струистой тиши.
Я нависал над ней,
Как всемогущий творец,
Ощущая свою
Потустороннюю власть;
Это было сильней,
Чем азарт или страсть.
Не торопясь, я подвел
Руки под плавники.
Она шевельнула хвостом.
Я был так близко, что мог
Сосчитать каждый штрих
У нее на боку. Потом
Сомкнулись руки в замок
Вокруг трепещущих жабр,
И отраженье мое
Метнулось прочь. До сих пор
Мне не забыть ее
Ужас в моих руках.
читать дальше