читать дальшеФинн устроил пир для Кормака в великом бруйдене Сид Труйм. Знатные ирландцы пришли туда во главе с правителем Темры .
Пришли король Альбы, король Греции и принцы богатого Лохланна, – собрались они у доблестного Кормака для благородного развлечения.
Илланн-- так звали короля Греции, а короля Альбы-- Корк. Принцев Лохланна звали Коналл и корабельный Куйленн.
Финн, безупречный вождь, отправил посланцев к Кормаку, приглашая на пир его и благородных мужей Ирландии.
И когда все сошлись в алом ивовом бруйдене, то люди усадили заморского короля Греции (на почетное место) а у его плеча усадили короля Альбы.
Безупречных принцев Лохланна разместили справа от верховного короля, Кормака сына Арта, первого в победных битвах.
В то же время, король воинственных уладов и добрый король Мувана, король горделивого Круахана сели вокруг Кормака.
Занял свое место и доблестный король Лагена, муж благородный и красноречивый. Он славился своими речами на пирах в зеленостенных (?) бруйденах.
Это не ложь-- сто восемдесят восемь воинов не считая чужеземцев сидело вокруг грозного короля Ирландии.
А с другой стороны (бруйдена) сидел верховный король честной ирландской фианы и, хотя немало героев спорило за напиток (?) первым в этом споре был Финн
Справа от Финна занял свое место Голл сын Морны сына Немайн, а я, о светлый клирик, сeл слева от моего отца.
Осгар и Диармаид сын Донна были в тот час рядом со мною, вся высокая знать фианны расположилась тогда в том бруйдене.
Сыновья буйного Морны: Гарайд, доблестный Конан и Голл со всем его родом находились справа от Финна.
Тридцать поэтов разместились между Финном сыном Кумалла и очагом бруйдена, каждый из них получил в дар от Финна шелковый плащ.
В этом доме гостям служили широко шагавший Кайрелл Финн, Кайнхе и Дайре Донндерг.
Были там и Райгне, разумный муж, сын победного Финна и доблестный Кайльте-- также и они прислуживали высокому вождю.
Собрались веселые воины и принялись пить и пировать. Вдруг увидали мы, что вошел в наш дом незнакомый юноша, принц приятный на вид.
В руках он держал многострунную арфу, и звучала она слаще органа (?) (или мб боевой песни (orghain =dordain?), искуссно играл он на ней и развеял печаль наших воинов.
Услышав звучную музыку, все воинство тотчас же умолкло, а герою-музыканту быстро принесли золотое кресло.
Вслед за музыкантом, не ведая страха вошел его спутник, – никогда не видел я мужа столь могучего. Он нес огромный котел, которого хватило бы чтобы накормить семь сотен человек.
И молвил светлый Финн, король не отказывавшй нуждавшимся: «Скажи, о муж, чем нам наградить наградить тебя, чем нам одарить тебя, за твой приход в наш бруйден?»
«О добрый сын доблестного Кумалла, я хочу, чтобы вы наполнили мой котел золотом. Сейчас мы увидим кто из вождей ирландских, одаривает щедрее всех.»
Сын прекрасной Муйрне ответил на эти слова и приказал наполнить золотом котел могучего великана.
(…)
Затем Финн обратился к Кайльте и сказал ему: выплати свою долю, принеси золото, которое добыл ты на востоке Аравии и наполни великий котел.
Тут снова заговорил первый гость, принц-музыкант и он сказал Финну: «Нигде не встречал я вождя выше тебя, воистину ты равен королям.»
Финн спросил его спутника-великана (и голос вождя зазвучал мягко): всем ясно, что ты—великий герой, назовешь ли ты нам свое имя и свое прозвище, если есть на то твоя воля?
--Конечно же я дам тебе ответ, о Финн прославившийся в битвах, я-- Фер Догайр сын Дува, из просторной Сорхи.
А принц-музыкант, который играл тебе славные песни, это мой родной сын, первый в делах доблести и искуссный в колдовстве.
Тогда слово взял любезнй Конан, который с кем не страшился вступить в бой, – он сказал: «Хотя таких как ты у Финна без счета, он наградит тебя (?) так как ты просишь.»
Не встречался такой устроитель раздоров ни в соседних странах ни в дальних, которому не находилось бы равного по силам в дружине ирландских фениев.
Принц:
А я не встречал такого бойца, ни в дальних странах ни в соседних, который был бы равен по силам мне.
Гнев охватил доблестного Осгара, когда услышал он, как хвалился гость, светловолосый принц, среди воинов Ирландии.
Услышав вызов, поднялся он (кто?? А.М.) муж потрясавший цепью, – а цепь его была сделана не из железа или бронзы, а из чистого серебра.
Когда услыхал славный Финн звон этой цепи, то лицо его стало пурпурно-красным от обиды, которую нанес Осгар волшебному принцу.
И все войско фениев стихло, увидев как раздосадован Финн из Алмайна и не нашлось грозного бойца, который бы в тот час не умолк.
А славный сын Кумалла обратился к доброму сыну Ойсина и сказал ему: «О Осгар, хотя ты и доблестен, не оскорбляй нашего гостя.»
«За дело я разгневался на него, о сын Кумалла,» – молвил в ответ Осгар, «если бы не ты был вождем Ирландии, то наш гость встретил бы смерть в бою.»
Тогда слово взял сам гость, могучий принц из Сорхи, и сказал он: « О сын Кумалла сына Тренмора, о Финн, раз уж я пришел к тебе, выведи меня из Ирландии невредимым.»
«О пышноволосый принц,»-- ответил Финн, «возвращайся назад без страха. Ты получих надежных провожатых, которые доведут тебя до границ гэльского края.
Если бы даже все воины Ирландии обратились против тебя, я охранял бы тебя от них до самой границы нашей страны.»
Гость:
Верно все, что рассказывают о тебе, о Финн с острым мечом, о гостеприимный сын Муйрне, о тебе говорят правду, а не ложь.»
Высокий вождь дал доброму гостю восемь провожатых. То были Мак Лугах и верный Кайльте, а также Кайрелл О Конбронн.
Победоносный Каэл Крода, три сына Мастера то есть верховного короля (??), и наконец гордый суровый Осгар сын Кромкенна.
Вот каких провожатых снарядил Финн и я не слышал о героях более доблестных. С большим почетом сопровождали они гостя из Сорхи.
И сказал этот принц, славный герой: «О Осгар, вот я покидаю Ирландию. Но я даю тебе слово: когда мы перейдем море и достигнем Сорхи, я буду биться с тобою в жестоком поединке.»
«Клянусь тебе моим смертоносным оружием,»-- отвечал ему Осгар, «клянусь моим мечом и моим копьем, если как только я услышу твой вызов, то сразу же пойду тебе навстречу и буду биться с тобой.»
И вслед за тем, доблестный принц покинул наше воинство. Он и восемь его провожатых, сел на корабль и пустились в путь по ширкому морю. И направились он на восток, оставив за спиной гавань у горы Бенн Эдайр.
Люди на корабле поймали парусами попутный ветер и, не сбиваясь с пути, через три месяца достигли берегов Сорхи.
Они высадились на берег без дальнейших злоключений и простившись с невзгодами пути счастливо достигли прекрасной земли.
И спросил прекрасный сын Луга, суровый доблестный Каэл Крода: «О сын вождя, что за светлую землю вижу я?»
И ответил принц доблестному герою: о могучий Каэл, это и есть Сорха.
Восемь фениев:
Если ты уже достиг своей родной земли, то нам нужно возвратиться домой, в славную Ирландию.
Принц:
Идите со мною во имя Финна, о добрые доблестные воины, вся Сорха возрадуется, когда увидит вас.
И вот восемь отборных воинов быстро сошли с корабля, а принц Сорхи и его спутник-великан во всем готовы были услужить им.
Посреди равнины они увидели прекрасную крепость с пестрыми, искуссно украшеными стенами.
И стояла там дружина, дивная и нарядная, в плащах из дорогого шелка, со смертоносными блистающими мечами.
Были там и дочери королей в плащах из китайского шелка, и королевы в нарядных накидках.
Ни на юге, ни на севере, ни на западе ни на востоке не видели фении ни крепости столь же великой, ни дворца столь же прекрасного ни жителей столь счастливых.
И поднялись воинства Сорхи, и с почетом встретили принца. Юноши и девушки расцеловали его.
Вслед за ним подошел к женщинам и воинам великан- спутник принца, так же и его расцеловали и оказали ему привет.
Скажи нам, доблестный принц, – спросили жители Сорхи, – скажи нам, о победитель в битвах, кто эти восьмеро, которых ты привел к этому бруйдену?
--Я привел их от сына Кумалла, вождя с алым ликом, того, кто не отказывает в дарах. Вот восемь славных бойцов из семи дружин фианны.
Гордо спросил Мак Лугах принца Сорхи: «Скажи нам, о муж, что это за крепость, что это за войско?»
--О воины из дружины внука Тренмора, знайте, что этот бруйден зовется Дун Модайрне, а крепость – Кахайр-ан-Ойр.
Славный принц Сорхи сел среди своих воинов в бруйдене, и оказал привет воинам Финна из Алмайна.
Две сотни безупречных бойцов пировало в той крепости и у каждого них был рог украшеный золотом.
И вот, когда развеселилось на пиру в бруйдене это могучее войско, поднялся некий муж и обратился с вызовом к ирландцам.
Гордо стоял он посреди бруйдена и спросил он так: «О воины, видели ли вы ирландскую крепость, столь же славную как эта?»
--Даю тебе слово, о герой, – ответил ему сын высокославного Кримтанна, – что лучше пробыть с Финном один час, чем жить с вами до страшного суда.
Пусть мои слова прозвучат, как вызов, но все что я видел на острове Иниш Файль, лучше чем все, что я вижу здесь.
Так сказал желтоволосый сын Кримтанна.
Воин Сорхи:
В моем доме самые лучшие шелка, и рога окованные золотом. Самые лучшие золотые чаши. Все это лучше, чем богатства дома Тренмора.
Поднялся с места белокожий Кайрелл-- не по нраву пришлась ему та речь-- и схватился за меч смертоносный и за два разящих копья.
Поднялся в гневе и Мак Лугах, а с ним три сына Мастера. Поднялись честный Каэл Крода и Осгар сын Кримтанна.
Поднялся доблестный Кайльте, муж с победным копьем, любезный на веселом пиру, стойкий в бою и честный.
Тогда отважный принц Сорхи шагнул навстречу воинам Финна, для того, чтобы дать им отпор.
Смелый подвиг совершил сын Дайре (?), выступив против фениев и удары его сердца гремели как удары оружия.
Кайльте и прекрасный Кайрелл смело сражались в бруйдене, и суровый сын Кримтанна ранил множество воинов.
Каэл Крода, герой высокой доблести, а с ним три сына Мастера также бились там. Величайшая весть из всех, что я слышал-- они истребили две трети врагов.
Пятьдесят бойцов— вот могучий натиск!-- убил Кайрелл О Конбройн, а славные дети Мастера сразили еще сто пятьдесят мужей.
Шестьдесят грозных воинов зарубил своим мечом насмерть Каэл Крода, а количество раненых им не поддается исчислению.
Славный смертоносный меч был зажат в руке приносящей погибель этому краю. И клинок его покраснел от крови добрых воинов до самой крестовины.
Пятьдесят страшных ран получил в этом бою сын Дайре, добрый его клинок (не?) защитил героя в сражении.
Сыновья Мастера не ведали страха, а вместе с ними были сын Кромкенна и Кайрелл, Кайльте и Каэл Крода. Они встали вокруг славного Мак Лугаха, защищая его.
Подняли Мак Лугаха суровые воины и вынесли его из боя. Они отнесли его на корабль и вышли в море.
Опасности и беды испытали они на обратном пути, доблесть этих мужей не забудется до конца времен.
Множество воронов слетелось к месту битвы, а океан покраснел от крови тех, кого настиг гнев восьми героев.
Они же направились с великим трудом в Ирландию, вопреки воле недругов, и их знаменитое западное путешествие завершилось в верной гавани Бен Эдайр.
Кайльте быстро пошел в Алмайн мы же в шестером сопровождали раненого Мак Лугаха.
О том как мы сражались в смертельном бою и о том, как вернулись назад в ивовую Ирландию Кайльте рассказал Финну правителю Алмайна.
Вскоре после того, Кайльте возвратился к нам,мы же, шесть искуссных воинов, все еще оставались с Мак Лугахом.
Все женщины обезумели, все юноши Алмайна пришли в ярость, оплакивая славного Мак Лугаха. Много наших воинов пребывало в печали.
Я помню, что полный год Гайлен лечил свои раны и к концу года он стал здоров, к радости всей Фианны.
Тогда Осгар сын славного Ойсина, храбрый муж, не отступавший из боя, задумал новый поход в земли востока.
Он получил мое дозволение и дозволение Финна (хотя и нелегко было нам отпускать его в опасный путь). Он взял с собой лишь немногих воинов: лишь двадцать семь храбрых бойцов.
Вот именя этих двадцати семи героев, о Патрик, я думаю, что нужно назвать их тебе. Пусть я уже стар, но все же знаю толк в историях о старине.
Итак, первым был мой сын, вторым-- отважный Мак Лугах, третьим-- Кайнге, а четвертым Дайре сын Финна, доблестный воитель.
Райгне сын Финна, муж высокой славы, за ним три сына Мастера, итого восьмеро. А девятым, о клирик, был быстроногий Кайльте.
За ним назовем трех родичей, трех добрых воинов: Иллах и смелый Ойсин сопровождали Осгара в заморском походе.
Пошел с нами и Конан сын Лиата, смелый в сече, а с ним-- шестеро его сыновей снискавших славу в сражениях.
Вот мы назвали восемнадцать добрых мужей, а девятнадцатым и двадцатым были Эохайд сын Финна и Кайрелл.
За ними сын Бресала-- не был он робок и слаб, но был могуч и готов к битвам. За ним-- темноволосый О Дуйвне, за ним безупречный Финн сын Дувана.
Летучий Лиадан, веселый герой, муж обо всем судивший верно, о Патрик, то был могучий боец. Вот мы упомянули двадцать четвертого героя.
За ними назовем троих суровых бойцов, потомков Ронана прославившихся в песнях. Это высокий вождь Домналл сын Кайльте, Колла и кровавый Лабрайд.
Вышли они к гавани и оснастили для странствий судно Осгара, подняли парус и поплыли на восток, добрый путь.
Вначале эта буйная дружина достигла воинственной Альбы и решила собрать с нее налог и дань, откуп за спокойствие и мир.
Но разгневались мужи Альбы, собрали великое доблестное войско, собрали вождей и героев, множество добрых бойцов.
А Осгар с малой дружиной вышел навстречу их полчищам. Он привык побеждать малыми силами и сразился с бойцами Альбы.
И пала крепость Дун Монад, а жители Альбы были побеждены. Пал король Альбы от руки мужественного Осгара.
В великой битве при крепости Дун Монад полегло много бойцов. Увы тем, кто принял смерть в сражении.
Люди Альбы, хотя они и славились как доблесные и могучие воины, должны были подчиниться Осгару и склониться перед его мечом.
Не было на земле такого дома с острыми мечами, который не платил бы дань Осгару, предводителю двадцати семи героев.
Осгар поделил захваченное золото между своими дружинниками, победив в битве, собрал он заложников.
Тридцать кораблей повел за собою из Альбы доблестный Осгар. С севера двинулся он на Лунндайн, столицу королей.
У Лунндайна, на белом берегу, выступили против него боевые отряды, стройными рядами стояли воины восточных земель у стен крепости.
Но взят был Лунндайн, город с алыми стенами, и в скором времени все войско саксов было опрокинуто натиском Осгара.
И после этого боя все саксы поклялись до самого судного дня платить дань.
Еще тридцать кораблей присоединил к своему войску Осгар и повел за собою уже щестьдесят боевых судов.
Из края саксов он направился к великой Франции и высадился в ясной гавани королевского Реймса.
Славные франки собрали великое войско, почти все восточные короли пришли им на помощь.
Но люди Осгара перебили их вождей и взяли великий их город, сокрушили их королей и разбили их войско.
Франки потерпели поражение, одолел их победоносный Осгар, они должны были заключить с ним мир и выплатить дань его мечу.
Осгар получил выкуп и собрал заложников – не было труда благороднее. Всех подчинил себе Осгар, неустрашимый в сражениях.
Воинство прекрасного Осгара подчинило себе все страны, до самого судного дня не забудется из слава.
После победной битвы они покинули Францию и плыли без остановки, пока не достигли Испании.
Славные испанцы вышли на битву в большом числе. Множество доблестных героев вело их войска в бой.
Люди Осгара встали стеною вокруг своего вождя, на копье которого развевалось знамя из китайского шелка.
Испанцы бросились в битву и подняли крик до самых небес, много бойцов было тогда изранено, много крови пролито.
Это не ложь: пятьдесят пышноволосых воинов пало в том бою от руки Осгара. Треть испанцев погибла в битве, это славное деяние не забудется до судного дня.
По праву силы Осгар собрал дань со всей Испании. Без всякого гнева выдали ему испанцы дань и заложников.
Из Испании Осгар повел войска на великую Аллеманию. Могуч был славный победный ирландский флот!
Собрались прекрасные герои Аллемании, для того, чтобы дать нам отпор.
Осгар с победным мечом, наводил страх на врагов. Славно сразился он с благородными аллеманами, бой с Осгаром обернулся для них бедой.
С гневом вышли против него суровые аллеманы, двадцать боевых дружин собрали они.
Но все их войско было сокрушено и пало под могучими ударами Осгара, а короля обеих Аллеманий Осгар сразил в поединке.
Все богатства обеих Аллеманий были поделены без споров и раздоров. Все их города должны были платить дань.
Покорови Аллеманию, Осгар пошел на Грецию. Не было такой страны, с которой они не собрали бы дань и в которой не взяли бы богатой добычи.
Они пошли на Грецию, хотя путь до нее был далек. Много невзгод претерпели они на долгом пути, много пережили приключений.
Патрик:
О добрый Ойсин, расскажи мне о том, что произошло с ними дальше. О старец, речи исходящие из твоих уст услаждают мой слух.
Ойсин:
Уже много доблестных подвигов перечислил я, не утаю от тебя и остальные.
Бессчетное множество греков собралось на бой с нами и вели их отважные герои. Множество разноцветных шелковых знамен реяло над благородной ратью.
Развернул свое знамя и славный Осгар, прикрепив его к украшеному копью. Он обратил свое грозное оружие на тех, кто посмел противостоять ему.
Славный Осгар повел свое войско на греков, о добрый клирик, это сражение принесло бессчетные слезы.
Началась кровопролитная битва, заблистало прославленное оружие, град ударов посыпался на головы и шлемы.
Верховный король греков пал в этом бою от руки Осгара, а войско греков и их флот были разгромлены.
Семнадцать греческих королей выплатили Осгару дань. Так доблестный Осгар одержал еще одну победу.
После победы над королем Греции он выступил в поход на Индию. Эта воинственная страна была полна богатыми прекрасными дворцами.
Король Индии повел в битву шестьдесят славных дружин. Непросто было, о муж, собрать дань с этой страны.
Осгар бросился в бой во главе храброго войска. Ярче молний в грозу сверкали клинки бойцов.
И ни один индиец не ушел от него целым и невредимым на юг или на север, все они были изрублены могучим мечом Осгара.
Осгар убил в поединке короля Индии. Он, могучий и доблестный, никому не отказывавщий в просьбе, обратил на врагов свой гнев.
Осгар, ясная слава, разделил богатства Индии между своими воинами, каждому бойцу заплатил он индийским золотом.
Семь кораблей нагрузил он доверху богатствами дивной Индии и отправил их в Ирландию.
Вслед за тем, войско, приносящее горе каждой стране, пошло на вольную Сорху. Их копья напоминали лес, высоко развевались грозные знамена!
Вот сколько воинов собрал Осгар Золотой Меч: с ним было четыре боевых дружины славных героев.
Суровое войско Сорхи вышло ему навстречу. Были то суровые мужи, черные ликом. Восемнадцать дружин собрали они и призвали на помощь волшебство.
Путь кораблям Осгара преградили скалы и завеса огня. Затем налетела на них страшная снежная буря.
О клирик, в сражении с Сорхой мы потеряли четыре корабля. Они пошли на дно вместе со всеми воинами.
Но вопреки воле колдунов войско Осгара достигло берега. Жители Сорхи затеяли нечестную битву, сила их была велика.
Устремились воины Сорхи на битву с нами, и натиск их был силен. Вода окрасилась алым, заблистали мечи и шлемы.
Пятнадцать дней сражались мы в упорном бою и не могли пробиться ни на запад ни на восток, отрубая головы и разрубая тела.
Тогда суровый принц Сорхи вышел на поединок с Осгаром сыном Ойсина и Осгар устремился ему навстречу.
Заговорил принц Сорхи с победным Осгаром и сказал, что срубит ему голову с плеч, каким бы сильным не было его войско.
Весело ответил ему Осгар, бесстрашно выступил навстречу принцу Сорхи, был он силен, стоек и смел, гневен, грозен и горд.
Двумя ударами отвечал Осгар на каждый удар принца, но все же не сумел его ранить и клинки героев выскеали снопы ярких искр.
Сказал отважный Кайрелл (и слова его пришлись нам по нраву) : «О славный Осгар, выбей меч из руки недруга.»
Осгар не ведавший страха выполнил совет поданый Кайреллом и выбил светлый смертоносный меч из руки светловолосого принца.
И когда вокруг него раздались голоса врагов, он снес голову грозного принца страшным ударом меча.
Так погиб отважный герой, пал в поединке с Осгаром. Могуч был принц Сорхи и ужасное его оружие разило насмерть.
Этим поединком Осгар завершил битву. Взяв верх в этой войне он совершил величайший подвиг (дословно: подвиг дракона).
Сын короля Сорхи, – достойное дело-- пал от руки сына Ойсина. Тем временем Райгне, добрый сын Финна, сразил короля Сорхи.
И дивное воинство Сорхи, увидев погибель правителей премного опечалилось. О любезный клирик, мы одержали победу, когда Осгар сразил их принца.
И вскоре собрал он заложников и пленников, оставив славную Сорху в великой печали о пленных и павших товарищах.
Вслед за тем мы пошли на великую Гесперию. Войско этой страны было многочисленным и воинственным. Грозной была их боевая сила, могучим было их колдовство.
Вожди этих воинов повели свои дружины на славного доблестного Осгара.
Сошлись друг с другом войска в гесперийском краю и разнеслись над лесами звон оружия и лязг лат.
В этом сражении Осгар взял верх во всех поединках. Великая весть-- король Гесперии пал от его руки, а с ним тысяча его бойцов.
Одержав быструю победу, Осгар собрал с гесперийцев дань и подчинил себе все их города.
Двенадцать дружин суровых воинов оберегали и обороняли Италию, встали на стражу восточной земли, вышли против доблестного Осгара.
Но Осгар покорил их страну, подчинил их короля, увез с собою за море из доброй славной Италии золото и кубки.
Король Италии принял смерть от могучего меча Осгара, а с ним, от оружия фениев погибло две сотни славных принцев.
Вновь поплыло по морю могучее воинство Осгара и после многотрудного пути достигло пределов Лохланна.
Ожесточились жители Лохланна, встали на защиту своих берегов. Много было у них всадников, сильных вождей и знатных принцев.
Отважные и многочисленный, они вступили в жестокий бой, но вскоре смертельный ужас перед Осгаром потряс их доблестных бойцов.
Отчаянно ринулись в бой полчища Лохланна, обрушили на нас град копий и стрел.
Громко граяли стаи воронов, над ранеными и убитыми в сражении, довольны были вороны ибо доблестный Осгар щедро кормил их.
Король Лохланна пал в бою и смерть его обернулась великим горем, ибо он был добрым миролюбивым мужем со славным именем. Он и два его доблестных сына приняли смерть от руки Осгара.
Перебиты были и прочие правители, гордые и высокие духом, Осгар со своей дружиной сломил силу Лохланна.
Он разрушил город Берву (Берген), богатый и прекрасный, собрал по праву силы заложников.
Он собрал золото, драгоценности и диковинных зверей (?), и покинул Лохланн, страну славных королей.
Вслед затем они, бравшие верх во всех битвах, направили свои корабли ко крепости короля Британии.
Мужи Британии были воинственны и сильны. Немало битв устроили они, немало бойцов изрубили.
Король Британии, суровый в бою, пал от руки доблестного Осгара. А с ним погибло до тысячи вооруженных воинов.
Не было такой восточной страны, в которой не сражался бы Осгар, он покорил своим мечом всех британских мужей.
Города этой земли он превратил в пожарища, он сжег и разорил все селения, разбил и рассеял все войска врагов.
Мужи Британии были отважны, но они не устояли перед силою Осгара, их король со всем войском был повержен.
И вслед за тем славные дружины вернулись к берегам Ирландии и встали лагерем у крепости Дун Барра сыновей Увора.
Там стали они делить добычу и раздавать ее жителям крепости.
Подошли к кораблю Осгара буйные фении, бойцы сына Кумалла из гордого рода Тренмора.
Я клянусь тебе моим добрым словом (хотя былая сила покинула меня), что Осгар покорил все страны и победа была за нами!
Знай, о Горшок, что не было в воинстве Финна никого кроме меня, кто не брал наград от Осгара.
Он возглавлял великое войско и одержал множество побед. Девять тысяч отчаяных воинов служило ему, а женщин и отроков-- без счета.
Хотя и многочисленна была боевая дружина моего сына, в битвах и сражениях он превосходил всех своих воинов вместе взятых.
Осгар был первым среди сильнейших героев своего времени, его доблестные подвиги остались в памяти людей.
Отправившись на восток он совершил великие деяния. До судного дня не перечислить мне всех бойцов, павших от его меча.
Все восточные страны, все гордые королевства мира, должны были из страха перед Осгаром, ежегодно платить ему дань.
А когда он завершил походы и плавания и собрал налоги со всех уделов, то вернулся назад в Ирландию.
Не было после Осгара героев одержавших столько же побед, не было в его времена мужей, сравнимых с ним в битвах.
Патрик:
Пойми, о храбрый Ойсин, о муж суровый в сражениях-- теперь ты должен почитать Всемогущего Короля, уверовать без злого умысла.
Ойсин:
Горе о моих товарищах и о Финне омрачает мою душу, о Горшок. Совсем немного осталось у меня друзей, с тех пор как фении оставили меня.
Погиб славный Осгар, хотя доблесть его была велика. Нет больше Финна короля кровавой фианны, нет быстроногого Корра.
Нет больше благоразумного Кайльте, верного, благородного и свирепого в сече. Нет больше ясного Мак Лугаха. Вот от чего на душе моей темно.
Я же, после гибели фианны, слушаю как клирики звонят часы, а мне бы раздавать дары и делить добычу, внимать пению победных поэтов.
Пиры в моем доме давно отшумели, нет у меня золота, чтобы одаривать им дружину, я слабоумный старец, ни над кем больше не властен.
Патрик:
О сын Финна, ты не отказывал людям в золоте и в серебре. За твою щедрость и милосердие ты получишь приют на высоких небесах.
Не печалься, о муж, о сын Финна, о предводитель воинств. О потомок правителя Алмайна, всем нам суждено покинуть мир.
Ойсин:
О милостивый Патрик, о милосердный клирик, плохо мне жить после Осгара, защищавшего все, о чем ты говоришь (?).
Не знаю я ничего кроме печали, с тех пор как ушел сын Тренмора. Оставили меня сила и красота, нет больше со мною моих воинов и дружинников.
Патрик:
О муж, прими благословение за твои речи которые ты ведешь все это время. Я не оставлю Господа и пребуду в крепком его граде. (?)
Ойсин:
О Горошок, внимающий моим речам, о благородный песнопевец, если бы мои силы вернулись ко мне, то я сделал бы тебя господином всех земель.
Патрик:
Будь милосерден и благоразумен. До сего дня ты испытал много опасностей. За каждое копье брошеное тобой, можно получить прощение у сына Марии.
Ойсин:
О Горшок, по мне лучше мне битва фениев и стук копий на горах, и звонкий крик Кайльте, чем твои небеса и твое почтение.
Патрик:
О благородный Ойсин, о муж добрый в собраниях, прими веру в Господа, и покайся, после всех битв и побоищ.
Ойсин:
О Горшок, если бы были живы быстрый Мак Лугах, и Кайльте с кровавым мечом, я не остался бы при тебе, в твоей церкви, слушать твои поучения.
Патрик:
Теперь, когда погибли фении Ирландии, все кроме тебя, о милостивый Ойсин, ты должен поверить в величие Бога, властителя всего.
Ойсин:
Вот о чем прошу я великого Короля Небес, того, кто пребывает во граде ангельском: с тех пор как моя боевая слава покинула меня, пусть он не забудет меня на большом пиру.
Вот что я записал для тебя, капитан Сомайрле, и не могу более записать ничего, так как страдаю от лихорадки.