А в это время Меналус мак Атри гостил на острове Пилл и вёл там переговоры с Нестойром. И тут он узнал о том, что жена его захвачена Алаксандиром, а остров Китерия разграблен. читать дальше

Историки обычно спрашивают: сколько лет прошло между разрушением Трои Геркулесом и Ясоном и разрушением Трои греками Агамемнона, а также какие короли правили в мире, когда произошли оба этих разрушения?
Не трудно сказать.

читать дальше

Но памятлив был славный Геркулес, витязь и воитель, герой и предводитель всего племени адамова. Он помнил о жестокой обиде нанесённой ему и другим греческим воинам , ушедшим вместе с Ясоном в поход за Золотым Руном. читать дальше

Некогда правил всем миром великий и благородный король—Сатурн сын Поллура сына Пика, сына Пела, сына Трояса, сына Эсрома, сына Хама, сына Ноя. Хороша была власть этого короля! Не случалось в то время ни битвы ни брани ратной, но были спокойствие, согласие и обилие всякого добра. Плодов земных было довольно и никто не работал в поле.

читать дальше

ПРЕДИСЛОВИЕ УИТЛИ СТОКСА

Профессору Софусу Бугге (Христиания).

Дорогой Сэр!

В Вашем письме от 10 июня 1879г. вы задали мне вопрос:
«Известны ли средневековые ирландские манускрипты, содержащие искажённые изложения греческих мифов (например, о Геркулесе, Аргонавтах, Троянской Войне ит.д.) на латыни или на ирландском языке, или указывающие на таковые изложения? Чем больше искажены или «варваризованы» эти ирландские истории, тем интереснее они были бы для меня.»
На это я ответил, что Книга Лейнстера содержит ирландский трактат двенадцатого века, повествующий об экспедиции Aргонавтов и Разрушении Трои в манере достаточно варварской чтобы обрадовать любого историка. На что вы ответили в
письме за 16 сентября 1879г. : читать дальше

18:44

Интересно, что в "Списке Кораблей" из среднеирландского "Разрушения Трои", Одиссей, (или Одиссея?) это название острова:)

Ulix ex Odisia no Ithaca,. .xii. long.

"Улисс из Одисии или Итаки: 12 кораблей." (с)

Диармаид был сыном Аэда Слане, а воспитала его Шинех Кро. Между Диармаидом и Гуайре Айдне шла большая распря, оттого, что коннахты угоняли коров Диармаида.

читать дальше

23:03

Святой Каммине, король Гуайре и Святой Куммине Фода вместе вошли в большую церковь, которую построил Св. Каммине и там клирики исповедали короля. "О Гуайре,"--сказали они, "каким добром ты хотел бы наполнить эту обитель?"
"Я хотел бы наполнить ее золотом и серебром, но не ради стяжательства, а ради того, чтобы одарить от моего имени, святых, церковников и бедных людей."
"Да поможет тебе Бог!"--ответили святые. "Когда твое тело предадут земле, душа твоя отправится прямо на небеса."
"Да поможет нам Бог,"--молвил Гуайре, "а ты, Каммине, чем хотел бы наполнить нашу обитель?"
"Я хотел бы наполнить ее страданиями, болезнями и всевозможными хворями, ибо я желаю принять на себя несчастья всех людей."
"А ты, Куммине,"--снова спросил Гуайре, "чем бы ты хотел наполнить нашу обитель?"
"Я хотел бы наполнить ее книгами, трудами ученых, чтобы сеять среди людей слово господне и уводить их на небеса с путей Дьявола."

Все о чем говорили эти три мужа впоследствии исполнилось: Гуайре был предан земле, Св. Куммине обрел мудрость, а Св. Камммине так страдал от всевозможных недугов и хворей, что истлел и рассыпался в прах, так что ни единой кости не осталось от него."

(с) Битва при Карн Конайлл

Anno Domini 832

Брехливая собака
Лаяла громко
Но ее ткнули мордой
Прямо в задницу аббата.

читать дальше

Cлавный Туанн сын Кайрелла,
Он уверовал в Бога,
читать дальше

19:46 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

"Тогда они привели с кораблей своих ядовитых псов и, держа их на цепи, пустили по следу Диармайда (...)Вскоре ядовитый пес настиг их в месте, которое зовется Лик-Дувайн в Слиав-Луахра. (...)
Ядовитый пес с быстротой молнии подскочил на воздух и растерзал бы Грайне, если бы Диармайд не схватил его за задние лапы и с такой силой ударил о скалу, что мозги вытекли из его ядовитого черена и брызнули через пасть и уши."

(с)"Преследование Диармаида и Грайне" Перевод Смирнова.

"The word "nimh" poision or venom, and the adjective "nimhneach" derived from it commonly used to denote virulence, malice, violence etc. Thus, when it is said that the strangers had with them three venomous hounds (tri cointe nimhe), it signifies merely that they were peculiary fierce and deadly, not that their bite was actually poisionous like that of a serpent.

(c)
Toruigheacht Diarmada ocus Gráine. Dublin 1880 (transl. and notes S. O´Grady) p. 69-70


Кстати, быть может, это описание боя Диармаида со злобным псом повлияло на более позднюю сцену из "Подвигов Короля Конгала":

"Боевые звери разьярились, рыжая шерсть их встопорщилась. Они с разбега бросились в море и быстро поплыли к кораблям. Великий ужас, необоримый страх охватил ирландцев. Один только Кримтан сын Морского Фергуса не устрашился. Он прыгнул в воду и поплыл навстречу зверям. По морю Кримтан плавал так же легко, как ходил по суше.
Вот он нырнул с головой и оба зверя извиваясь нырнули за ним. Когда же Кримтан вынырнул и высунул голову из воды, звери тотчас же вцепились в него и стали рвать его плоть и белую кожу, прогрызая мясо до самых костей.
Снова нырнул Кримтан и звери отпустили его. Вдруг он вынырнул из глубины прямо между двух чудовищ и, схватив их за головы, потащил к высокой скале, о которую с грохотом разбивался прибой.
Кримтан так ударил обоих тварей головами о скалу, что лопнули их шкуры и треснули их черепа и мозг вытек сквозь уши.
Все воины Конгала громко закричали, радуясь победе Кримтана.
«Вот подвиг величайший из всех, что я видел.»--воскликнул Брикриу. «От начала мира до сего дня не было героя сильнее и храбрее. Слава бесстрашному Кримтану!»

(с)

1.
Праздник фениев, облавную охоту устроил Король Артур сын Утера сына Амбройса в Колдовском Лесу что на Чудесной Равнине. читать дальше

Покинув остров, на котором он потерял одного из братьев своих, Брендан держал путь через море. И вот, вдалеке появилась новая земля и, когда братья подплыли к ней, иным показалось, что они видят человека на скале, а иные говорили, что видят птицу.
Тогда Брендан сказал им: «Оставьте ваш спор. Давайте подведем наше судно поближе, для того, чтобы узнать все в точности.»
Когда они приблизились к скале, то увидели, что за нее держится человек. читать дальше

01:37 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:24

81-83 главы "Войны с Чужеземцами".
81.
Вслед за тем, король Лагена Маэлмора сын Мурхада решил доставить в Кенн Корад, для короля Бриана, три мачтовые сосны из леса Фид Гайвле. Первую мачту несли Уи Файлге, вторую Уи Фаэлан, а третью Уи Муйредаг, Лайгес и Три Конна. По пути через болото между ними начался спор и тогда сам король лагенов взялся за мачту Уи Фаэлан. В тот день на нем была шелковая рубашка--подарок Бриана,--расшитая золотом, с пуговицами из серебра. И вот, пока король тащил бревно, одна серебряная пуговица оторвалась и потерялась.

Когда дошли до Кенн Корад, Маэлмора снял с себя эту рубашку и отдал ее своей сестре, чтобы она пришила новую пуговицу. А сестрой Маэлморы была Гормфлат, жена короля Бриана и мать Доннхада, его младшего сына. КОРОЛЕВА ВЗЯЛА РУБАШКУ И ШВЫРНУЛА ЕЕ В ОГОНЬ ОЧАГА. Она принялась стыдить и бранить своего брата за то, что он подчинился, покорился и попал в услужение Бриану сыну Кеннедига: "Ни твой отец, ни твой дед не терпели ничьей власти, а теперь и твои дети станут служить детям Бриана."

82.
Наутро следующего дня, во время игры в фидхелл, между Маэлморой и Мурхадом сыном Бриана произошел недобрый разговор. Конайнг и Мурхад сидели за доской и играли друг с другом, а Маэлмора сидел рядом с ними и подавал Мурхаду советы. Из-за этих советов Мурхад проиграл два раза подряд.
"Точно также ты давал советы викингам, когда мы их били."--не выдержал Мурхад.
"Что ж,"--ответил король Лагена, "я еще подам им новый совет, лучше прежних."
"Как не советуй, тебе снова придется удирать от нас."--заметил сын Бриана.
Маэлмолра разгневался и ушел в свои покои, не сказав больше ни слова.

83.
Обо всем было рассказано Бриану, и он отправил к королю Лагена своего слугу и велел передать ему, что готов заплатить за оскорбление. Слуга нашел Маэлмору у ограды церкви Келл Далуа--король уже седлал коня. Между ними начался новый спор. Наконец, король развернулся и так хватил слугу по голове своим тисовым посохом, что проломил ему череп и убил на месте. Имя слуги было Когаран. Потом его отнесли обратно в Кенн Корад.
Многие хотели тогда пуститься в погоню за королем Лагена и задержать его, но Бриан сказал: "Теперь на пороге его собственного дома мы потребуем у него расплаты за все содеянное зло."

12:05

Майри сказала, что епископ Бенеон похож на сэра Кея. Это интересно:)

19:15

(камень холма Ферт-ин-Друад)

На утро следующего дня король Коннахта пробудился от сна и взошел на холм Ферт-ин-Друад. На самой вершине холма стоял древний каменный столб.
«О Кайльте, отчего этот камень зовется Лиа-ин-Имрагайл»--спросил Аэд сын Муйредаха, прислонившись к столбу.
«Однажды сыновья Морны пришли в Коннахт, к Куайлл Келайн-ин-Эхтге для того, чтобы громить и грабить земли Финна сына Кумалла и его фениев. Тем временем мы, три дружины Фианны, стояли на вершине горы Кайрн Тес, что в краю Коркомруад. читать дальше

РАЗГОВОР МУДРЕЦОВ

5143] ‘Cait a faccais, a m' anum, a Fhind’, ar Diarmait h-úa Duibne,
5144] ‘ar n-droch-engnum-ne in trath atái ac tabairt robaid duind?’
5145] ‘Do-berim-si mo breithir’, ar Find, ‘da sirind-sea in domun uile
5146] nach biad omun na ecla orum & in comlín-so d' Fhiannaib
5147] Eirenn im fhar- rud.’

(с)
Whitley Stokes, Acallamh na Senórach in Irische Texte, Ed. Whitley Stokes and Ernst Windisch. series 4volume 1 (1900)
p.140-141

«Друг мой Финн,»--взял слово Диармаид О Дуйвне, «ответь, видел ли ты хоть раз, чтобы мы подводили тебя?»
«Bот вам мое слово:"--молвил Финн, "без всякого страха готов я обойти весь мир с такими воинами, как вы.»


ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ДИАРМАИДА И ГРАЙНЕ
Я пока не нашел в интернете "Преследование Диармаида и Грайне" (ирландский текст). В переводе Смирнова
Диармаид говорит Финну (уже после похищения Грайне):

"...не было ни одной битвы, ни одного поежинка, где бы я не выступил в твою защиту и не стал бы на твою сторону. И ты хорошо знаешь,Финн, что я не жалел себя ради тебя и ради других ирландских фениев."

(с)
Исландские Саги, Ирландский Эпос. (Москва 1973) стр. 762