07:57

‘Ragat’, ol sé. ‘Déna mo lessa’, ol Cuirithir. ‘Ben mór file thall, apair frie triat chéill féin tudecht cosin topur so.’
‘Cía a hainm?’
‘Líadain.’
‘Cía th'ainm-si?’
‘Cuirithir mac Doborchon.’
‘Maith’, or sé. Téit isa tech . Bói sí ina himda cetheora mná . Dessid som & ní rolaad óid aire. Is ann asbert som:

A tech mór
folongat na tuireda,
día mbeith nech nodálad dáil,
timnæ dáib co fuineda.

Nech donísed ba mithig,
a thopuir file fiad tig,
ferait a lúadain imbi
uissi áilli imrinni.

Rolá temel dom roscaib,
am dillig ar inchoscaib,
conid Líadain congairiu
cach banscál nád athgniniu .

A ben cosind remorchois,
ní fúar do sét di márchlois ,
nícon festor fo chailliu
banscál badid cíallaidiu .

Mac in míl
anas adaig fo linnib,
folongat cot idnaidiu
cossa glassa fo rinnib.

Is íarsin dochúaid sí tra leis-som, co rogabsat anmchairde Cummaine Fota maic Fiachna.

читать дальше

Ba hingelt dona sul sochaide diu in mac.

The lad verily was a "pasture of the eyes" of many

(c) Рождение Кормака, Silva Gaedelica vol.1, p. 254; vol. 2, p. 287. ed., transl. S.O´Grady; Edinburgh 1892

статья:

Sarah Sheenan " "Feasts for the eyes. Visuality and desire in the Ulster Cycle"

books.google.com/books?id=fgyxAgAAQBAJ&lpg=PT11...

(с) по наводке 999999

читать дальше

20:03

СМЕРТЬ ФИННА

К Финну из рода Байшкне пришла старость и дружина решила его оставить.
«Чем служить тебе,» – сказали воины, «пойдем лучше к королю Ирландии.»
«Ну так идите.»-- ответил Финн.
Все ушли, остались девятеро. На следующий день один из девятерых бросил Финна и ушел к фениям. За ним ушел другой воин так что вскоре не осталось никого.
«Верно, настала пора старости моей,»-- молвил Финн, «прежде был я силен в беге и прыжках, пойду к берегу Бойна, перепрыгну через реку.»
И пошел он с запада, от Белах Габрайн в землю Майтенн. Там ему повстречалась женщина, которая готовила сыр.
«Добро, о женшина,»-- сказал Финн, (…) у меня есть брошь для тебя, (…) и пошел на восток, к берегу Бойна, и вышел к месту прыжка, и прыгнул, и угодил головой между двух скал, и разбил себе лоб о камни, так что его мозги забрызгали обе скалы.
Так умер Финн. Его нашли рыбаки Бойна, четверо их было: три сына Айргранна и Айклех сын Дуйвренна. Айклех отрубил Финну голову и показал ее сынам Айргранна. Они отнесли голову на пустошь и стали там жарить рыбу и поделили рыбу на две доли, а голову положили у костра.
«Дайте Финну долю мертвеца.»-- посоветовал в шутку кто-то из рыбаков. Тут рыбу переделили, так что получилось три доли.
«Что теперь?»-- спросил один рыбак. И тогда голова заговорила из огня. Она сказала:

Третью долю
Раздай добром,
Не дали мне доли,
Не отведать доли другой.

Когда (…) они были (…) сказал ученый человек:

Был Финн
Без боя убит
Срубил ему голову
Айклех сын Доборхона.

(…) и плач и его надгробие (…).

16:59

Когда наступила ночь, Монган лежал на подушках в королевском доме, а жена сидела, в печали, справа от него. Вошел филид и потребовал уплаты долга. Но в это же самое время на южной стороне крепости появился помошник Монгана, о котором говорил он своей жене. (с)

It is probable that a prohibition existed on telling heroic tales during daytime, considering the proverb according to which "whistling at night or fiannaiocht by day" was considered unlucky. THe recital of the tales was almost without exception restricted to men. (...) There is belived to be some power in the fiannaiocht, which is apparent in an oral version
of a folktale about the mischief wrought by the devil , recorded from Galway in 1931. According to this folk-tale. the devil can not enter a second house because Fenian tales were recited there.

(c) Gerd Pettersson
Finn and the the Fian. Reflections of ancient celtic myth and institutions in early and medieval Ireland.
Göteborg 1999

15:42

eDIL

dant-mir
Seems to signify a piece of food which, accordingly to old custom, was put between the teeth of the dead. The Brehon Laws punished the removal of the dant-mir with "athgabail treise".

Luid sí for cúairt hi crích Connacht. Cuirithir mac Doborchon, éces side dno. Do Chonnachtaib dó. Dogníther ón cuirm dí-si le Cuirithir .
(...)
‘Ní dénaim-ni ón’, ol sise, ‘ar ná loiti mo chúairt immum.
(...)
Luid fodess & óengilla 'na diaid
(...)
Luid íarum co mbái icon topur i tóib ind lis. Gaibid íarum a étach corcordæ imme & doratæ na gái for a cronna , co mbói ic a crothud.
(...)
‘Can deit-siu?’ or Cuirithir. ‘In ói nmit tróg dina Déssib .i. Mac Dá Cherda.’

‘Rocúalamar’, or Cuirithir. ‘In rega isin lis?’

‘Ragat’, ol sé. ‘Déna mo lessa’, ol Cuirithir. ‘Ben mór file thall, apair frie tria t chéill féin tudecht cosin topur so.’
(...)

A tech mór
folongat na tuireda,
día mbeith nech >nodálad dáil,
timnæ dáib co fuineda.

Nech donísed ba mithig,
a thopuir file fiad tig,
f erait a lúadain imbi
uissi áilli imrinni.

Rolá temel dom roscaib,
am dillig ar inchos caib,
conid Líadain congairiu
cach banscál nád athgniniu .

A ben cosind remorchois,
ní fúar do sét di márchlois ,
nícon festor fo chailliu
banscál badid cíallaidiu .

Mac in míl
anas adaig fo linnib,
folongat cot idnaidiu
cossa glassa fo rinnib.

(...)

Doberor in mac bec arnabáruch dia chuibsigud do Chummaine.

(...)

Is é didu crád dorat sí fair-som

(...)

co ndechaid a hanim dochum nime. Conid ind lecc sin dochóid dar a hagaid-si.

03:19

В этой истории рассказывается о том, как Монган на самом деле оказался Финном сыном Кумалла, а также о том, как погиб Фотад Айргтех.

Монган правил в крепости Рат Мор на равнине Маг Линне. Как-то раз к нему пришел филид Форголл, у которого было в обычае останавливаться на постой в семьях. Каждую ночь филид рассказывал Монгану историю. По заведенному обычаю он получал от Монгана награду и стол. И вот однажды Монган спросил филида о том, как погиб Фотад Айргтех. Форгалл ответил, что его убили в краю Дувтар Лаген, а Монган сказал, что это ложь. Тогда филид пригрозил Монгану, что высмеет в стихах его самого и его домочадцев, его отца, мать и деда, и споет он над водами, так что рыба перестанет водится в реках, и споет над лесами, так что перестанут они приносить плоды,и споет над полями, так что никогда не соберут на них люди никакого урожая.
Чтобы задобрить поэта, Монган пообещал ему сокровища ценою в семь кумалов, затем в дважды семь и в трижды семь кумалов. Он обещал ему любую треть своих земель или половину или даже все земли, обещал, что в три дня отдаст ему все , что имеет, кроме собственной свободы и свободы своей жены, женщины по имени Бретигерн. Но филид не принял даров Монгана, а потребовал от него отдать ему Бретигерн. И Монган согласился, спасая свою честь. Премного опечалилась женщина, но не проронила слез. А Монган сказал ей, чтобы не печалилась она, ибо в должный час придет помощь.

Наступил третий день, срок уплаты, и филид потребовал долг. Монган уговорил его подождать до вечера. В тот день он сидел со своей женой в светлице. Заплакала женщина, ибо уже близка была ее погибель, а помощи не предвиделось. «Не плачь, жена,»-- стал утешать ее Монган. «Вдруг придет нам на помощь друг, идет он через реку Лабрайнн.»
И вот, сидят они и ждут. Снова плачет женщина и снова Монган утешает ее: «Не плачь, вдруг придет нам на помощь друг, идет через реку Майнн.»
Так прождали они еще два часа и день стал клониться к вечеру. Снова заплакала женщина. «Не плачь, жена, вдруг придет нам на помощь друг, через Лемайн, через Лох Лейн, через Савайр, через земли Уи Фидгенте, через Арад, через Шиур, по равнине Фемен, через Экур, через Берву, через Руртех, через Бойн, через Риг, через Олларву, прямо к воротам крепости Рат Мор.»

Когда наступила ночь, Монган лежал на подушках в королевском доме, а жена сидела, в печали, справа от него. Вошел филид и потребовал уплаты долга. Но в это же самое время на южной стороне крепости появился помошник Монгана, о котором говорил он своей жене. Этот воин был закутан в плащ и держал в деснице древко длинного копья. Оттолкнулся он им, как шестом, и в три прыжка перескочил через три ограды. С первого прыжка оказался он посреди двора крепости, со второго прыжка, посреди королевского дома, а с третьего между Монганом и стеною, у изголовья королевского ложа. (Король был на юго-западной стороне дома, а филид на западной стороне. Форголл уже успел потребовать долг, до того, как появился друг Монгана ).
«Что тут происходит?»-- спросил воин. «В чем тут дело?»
«Я поспорил с этим филидом о том, как умер Фотад Айргтех.» – ответил Монган. «Филид сказал, что он погиб в краю Дувтар Лаген, а я сказал ему, что это неправда.»
«Да, это неправда,»-- подтвердил воин, «филид лжет.»
«Как вы докажете,»-- спросил Форголл, «что я неправ?»
«Сейчас мы с Монганом, вернее мы с Финном, все тебе докажем.»
«Погоди,»-- сказал Монган, «лишнего не говори.»
«Так вот,»-- продолжал свою речь воин, «когда мы с Финном возвращались из Альбы, то встретились у Олларвы с Фотадом Айргтехом и началось между нами сражение. Я метнул в Фотада копье. Копье это пробило насквозь его тело и ушло в землю. Наконечник копья остался в земле, а древко я взял с собой, чтобы показать вам. До сих пор стоит камень, с которого я бросил копье, до сих пор остается в земле наконечник копья и до сих пор сохранилась могила Фотада Айргтеха, чуть восточнее того места, в котором ушел в землю наконечник. Фотад лежит в каменном гробу, и лежат с ним все его украшения: два серебряных кольца, два браслета и шейная гривна из серебра, а над могилой стоит каменный столб, а на столбе, там , где он вкопан в землю, есть надпись огамом: « Эохайд Айргтех, убитый Кайльте в бою против Финна.»
И пошли Монган и Форголл, вместе с воином, к тому памятному месту, и нашли они там все, о чем было сказано.
Ведь это Кайльте, воспитанник Финна, приходил к Монгану, а сам Монган на самом деле был Финн сын Кумалла, хотя он и не любил об этом говорить.

читать дальше

01:22

освеж

NEIM

Triar scoloc mael-ruad dar n-insaigid,
7 tri coin ruada ina lamaib,
7 tri slega accu,
7 neim ara n-armaib,
7 neim ara n-etach,
7 neim ara lamaib,
7 neim ara cossaib
7 neim ris cach ní risa mbendais.

Ритм и рифма, правила 1-2-3, правила АВ ВС СD

„Bai sidh 7 saime 7 subgaide
Bai mess 7 class 7 murthorad
Bai smacht 7 recht 7 degflaithius. (TEmr.1)

Ni RABADAR catha na cocthi na congala INA RE
Acht RABI sid 7 suba 7 same immad cech mathiusa INA REMIS. (TTr 4)

Carpat fidgrinn fethaie
Da ndroch finda umaidi
Sithbe find findairgi
Co fetain findruine
Cret urard, uraibind
Si credae cromglinne
Cuing druimnech dronordae (AB BC CD)
Da n-all dualcha , dronbuidi
Fersti cruaidi colgdirgi. (TEmr 14 )

14:01

‘Maith sin’, or Mac mo Cherda.
‘Amin’, or Cuirithir. ‘In tú fer ind lis?’ ‘Ní mé’ , or Cuirithir. ‘Can deit-siu?’ or Cuirithir. ‘In óinmit tróg dina Déssib .i. Mac Dá Cherda.’
‘Rocúalamar’, or Cuirithir. ‘In rega isin lis?’

‘Ragat’, ol sé. ‘Déna mo lessa’, ol Cuirithir. ‘Ben mór file thall, apair frie triat chéill féin tudecht cosin topur so.’ ‘Cía a hainm?’
‘Líadain.’ ‘Cía th'ainm-si?’ ‘Cuirithir mac Doborchon.’ ‘Maith’, or sé .


celt.ucc.ie/published/G303027/index.html

01:07

Лиадан и Кайритир вместе пришли исповедоваться к Святому Куммине Фада сыну Фиахны.
«Добро,»-- сказал Куммине «да поможет вам мудрость моя, да поможет вам исповедь. Взглядом или словом согрешили вы?»
«Мы согрешили словом,»-- ответил Кайритир, « но сначала, согрешили мы взглядом, ибо долго смотрели друг на друга.»

(...)

«Этой ночью вы будете спать вместе,»-- сказал Святой Куммине, «и мальчик-послушник ляжет между вами, чтобы не допустить греха.»

Кайритир сказал:

Ты обещаешь ночь
Для меня и для Лиадан,
Это немалый срок,
А нам величайший дар.

Лиадан сказала:

Только одну лишь ночь
Обещаешь ты мне и Кайритиру
Увы, невеликий срок
Ведь нам не хватит и года.

Эту ночь Лиадан и Кайритир провели вместе. На следующее утро мальчик-послушник пришел к Святому Куммине.
«Что ты увидел ночью?»-- спросил его святой, «говори не тая. А если что утаишь-- я убью тебя.»
«Тогда тебе все равно умирать,»-- сказал Кайритир послушнику, «ибо я убью тебя, если расскажешь обо всем, что видел.»

По Разговору Мудрецов:

Шесть сынов Диармаида
От дочери славного Кормака:
Доннхад, Иллан, Уат,
Шелвах, Шергах, Ируат.

По Преследованию Д. и Г. :
Диармайд и Грайне поселились в доме, что назывался Рат-Грайнан и находился в волости Кейса-Карайка, расположенной далеко от владений Кормака, короля Ирландии, и Финна, сына Кумала.
В скором времени Грайне родила Диармайду четырех сыновей и одну дочь, которым дали имена: Доннхад, Эохайд, Коннла, Сейльвсхарках и Друйме. (Перевод Смирнова)

Между Кормаком внуком Конна и Финном внуком Байшкне шла вражда. Поводом для раздора стало то, что Грайне возненавидела Финна и подарила свою любовь Диармаиду внуку Дуйвне. За это Финна изгнали из фианны и все фении покинули его ибо они были людьми короля.

читать дальше

02:54

???

1.
Не стерпел Кухулин той раны, ибо осыпал его Фер Диад градом губительных мощных ударов, и попросил га булга у Лаэга, сына Риангабара. Вот что это было за копье: оно опускалось под воду и металось пальцами ноги; одну рану оставляло оно, впиваясь в тело, но скрывало тридцать зазубрин, и нельзя было его выдернуть, не обрезав мясо кругом.
Услыхал Фер Диад эту просьбу и опустил свой щит, прикрывая низ тела. Тогда рукой метнул Кухулин тонкое копье, направив его выше кромки щита Фер Диада и его рогового панциря, и оно поразило сердце в груди воина, до половины выйдя наружу. Поднял свой щит Фер Диад, прикрывая верх тела, но было поздно. Уже опустил возница га булга в воду, а Кухулин, поймав его пальцами, метнул в Фер Диада. Пробило га булга прочный и крепкий передник литого железа, натрое раскололо камень, огромный, как мельничный жернов, проникло в тело, впившись в каждый член и сустав своими зазубринами.

— Довольно,— сказал Фер Диад,— теперь ты сразил меня насмерть. Воистину грозен удар твоей правой ноги, но и не подобало мне пасть от твоей руки.
(c) Перевод Сергея Шкунаева

2.
Первыми и наиболее разнообразными рисунками этого рода были знаки gapaldur и ginfaxi. Я считаю, что эти два рисунка чаще всего использовались одновременно, так как они встречаются совместно, то многие считают, что обеими этими знаками начертаны имена асов, и поэтому они должны быть вязаными рунами. Йоун из Грюннавика упоминает также, что они вырезались соединёнными в одной строке и эти резные рисунки использовались как для того, чтобы входить в холмы, так и для того, чтобы отправить «посланца» обратно.
Также оба они использовались для борцовских чар и предваряли их такой формулой:

Gapaldur под пяткой,
ginfaxi под пальцем ноги;
[посодействуй мне, враг;
это сейчас важно для меня.


Говорят, gapaldur нужно иметь под пяткой правой ноги, а ginfaxi — под пальцем левой ноги. Знаки эти надо написать на листке или вырезать на щепке или дощечке и положить между ботинком и стелькой или, как говорят другие, прямо на голую пятку внутрь чулка.
Того, у кого будут борцовские чары, нельзя свалить с ног, если он будет иметь дело с человеком, несведущим в колдовстве, или с тем, кто не сильнее его или равен ему в знании. Но если тот, с кем он борется, будет сильнее в знании, больший колдун всё же не сможет повалить того, у кого будут борцовские чары, пока не сломает ему ногу. Но даже борцовские чары не помогут в схватке с несведущим в колдовстве, если тот перекрестит ногой подстилку для борьбы, прежде чем они сойдутся и обхватят друг друга.

(с) norse.ulver.com/src/tales/galdr/galdramyndir/in...

Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.
norse.ulver.com/src/tales/galdr/galdramyndir/is...

свободный перевод

читать дальше

1.
& tángadar sluaig rígh na hEspáine 'na raen romadma
(с) Финнтра, 169
www.ucc.ie/celt/published/G303002/index.html

ráen, róen = way, path, route, rout, flight, defeat

2. Do lotar side for an ted cliss
(с) Сватовство к Эмер
www.ucc.ie/celt/published/G301021/

They went on the path of feats
Kuno Meyer, Archaeological Review 1, London 1888 68ff [Based on LU and Stowe MS 992 (D IV 2)] (English).

3
сходить в Рим = помереть

Ni rabmuirne ann acht beagan
Ag dul a n-aghadh chriche Fodhla
Ro-bhi Fionn is a mhuintir
Ar shlighe na Romha.

We were but few in number,
Opposed to the provinces of Ireland :
Fionn and his people
Were on their way to Rome.

* Figuratively, on their way to the grave.

(с)Transactions of the Ossianic Society for the year 1853. Vol.1, Dublin 1854
p.74-75

17:01

Законы гласили, что лишь хозяину заезжего дома, врачу, арфисту и королеве полагалось держать при себе ручную собачку, а владыке (королю или богатому землевладельцу) полагалось держать охотничью собаку

(с) Григорий Бондаренко
Повседневная жизнь древних кельтов, стр. 151
Москва 2007

Значит все -таки стеб?

«О Кайльте, отчего этот берег зовется Тра Конбек?»
«Нетрудно сказать,»--ответил Кайльте, «здесь похоронена славная Конбек, любимая собачка Финна сына Кумалла. Никогда не сбивалась она с оленьего следа—с нею псы и фении Ирландии всегда охотились удачно. Это была одна из достойнейших собачек своего времени, о Коналл! Когда вождь наш Финн отходил ко сну, она всегда ложилась у его изголовья.
Голл сын Морны утопил ее в море, но волна прилива вынесла на берег ее бездыханное тело. С почестями похоронили мы собачку и теперь Конбек покоится под высоким зеленым курганом, у подножия которого мы сейчас стоим, о король. (Разговор Мудрецов)

02:03

''Binchy and Bergin and Best''

by Flann O'Brien/Myles na gCopaleen/Brian O'Nolan



My song is concernin'
Three sons of great learnin'
Binchy and Bergin and Best.
They worked out that riddle
Old Irish and Middle,
Binchy and Bergin and Best.
They studied far higher
Than ould Kuno Meyer
And fanned up the glimmer
Bequeathed by Zimmer,
Binchy and Bergin and Best.

They rose in their nightshift
To write for the Zeitschrift,
Binchy and Bergin and Best.
They proved they were bosses
At wrestling the glosses,
Binchy and Bergin and Best.
They made good recensions
Of ancient declensions, And careful redactions
To their three satisfactions,
Binchy and Bergin and Best.

They went for a dander
With Charlie Marstrander,
Binchy and Bergin and Best.
They added their voices
(Though younger) to Zeuss's,
Binchy and Bergin and Best.
Stout chase the three gave
Through the Táin for Queen Maeve
And played 'Find the Lady'
With Standish O'Grady,
Binchy and Bergin and Best.

They sang in the choir
Of the Institute (Higher),
Binchy and Bergin and Best.
And when they saw fit
The former two quit,
Binchy and Bergin and Best.
But the three will remain
To try to regain
At whatever cost
Our paradigms lost,
Binchy and Bergin and Best.

So forte con brio
Three cheers for the trio,
Binchy and Bergin and Best.
These friends of Pokorny
Let's toast in Grand Marnier,
Binchy and Bergin and Best.
These justly high-rated,
Advanced, educated,
And far from facetious
Three sons of Melesius,
Binchy and Bergin and Best.

(с) celtologica.eu/zcp/