читать дальше

Рассказ из Разговора Мудрецов. Кайльте сын Ронана убивает чудовищного пса с острова Торах

читать дальше

читать дальше

23:02

19:52

Встречу Монгана и доброго Колума,
Сына Фейдлимида высокой святости
В Каррайг Эолайрг со славою
Восхваляют ученые в книгах.

В четверг пришел без печали
Монган в Каррайг Эолайрг
Для беседы с Колумом Килле
Из облачной страны Тир Тарнгайре.

Не получил Монган (другой) помощи
Для того тобы увидеть святые небеса
Кроме одной (и в том большая польза) – он надел на голову
Капюшон Колума Килле.


Дочь Каммана, Дув Лаха
Возлюбленная Монгана (славным было их потомство):
Колго и Коналл-- сильные люди.
Благородная Кайнтигерн была ее матерью.
Дув Лаха, дочь Мак Деммана
Белорукая, безупречная.


В Бендкайре
Монган сын Фиахны
А с ним Конхобар
Состязается, разбивая щиты.



Вот в это я что-то не врубаюсь:

A Mongain, a Manandain,
Ni minec bar merugud
Isin brug m-beocraidi
O Tuind Clidna comfada
Is torachta in tebugud
Co Tracht n-alaind nEothaili.

10:53 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Иные говорят, что этим воином был Монган сын Фиахны. Колум Килле заговорил с ним и спросил его: «Откуда ты пришел, о воин?»
Юноша ответствовал: «Пришел я,»-- сказал он, «из земель ведомых и неведомых, из которых произошли вежество и невежество, там появились они, там же погибли и там же были погребены.»
«Скажи,»-- молвил Колум Килле, «что было прежде на месте озера, которое мы видим теперь?»
Юноша ответствовал: «Мне это ведомо. Была здесь страна цветущая и холмистая, зеленая и яркая, веселая и богатая, обильная колесницами. И жил я здесь, и был я оленем в оленьем стаде, и был я лососем, и был я могучим тюленем, был я диким бродячим псом, и был человеком. И построил я корабль, дом под парусом, и взял я парус желтый и парус зеленый, и взял я парус алый словно кровь. И женщины кричали мне вослед, но не знал я ни отца ни матери, хотя говорил с людьми живыми и мертвыми.»
Колум Килле вновь обратился к воину и он спросил его: «Что за острова лежат к западу от нас?»
И ответил юный воин: «Живут там люди, сладкоголосые, длинноволосые, живут там коровы суровые, плодовитые, и мычат они мелодично. Есть там кони одноголовые, двухголовые и трехголовые, в Европе и в Азии, в землях неведомых, в краях зеленых, реками разделенных.»
«Довольно.»-- сказал Колум Килле. И он и отошел вместе с этим воинов в сторону, продолжая беседовать с ним и распрашивать его о тайнах земных и небесных. И они провели в беседе половину дня или даже полный день, а спутники Колума Килле глядели на них издалека. А когда разговор их подошел к концу, юный воин неожиданно скрылся от них и исчез и не знали они куда ушел он, куда удалился. И тогда все спутники Колума Килле стали распрашивать его, чтобы он поведал им о том, что узнал в беседе. Но святой ответил им, что не скажет им ни единого слова из того, что узнал он и прибавил еще, что лучше будет людям ничего об этом не знать.

Это случилось с Кормаком сыном Арта сына Конна Сто Битв в королевской Темре, после захода солнца.
Две прекраснейшие женщины появились перед ним. Обликом и статью превосходили они всех женщин, что видел он прежде.
«Откуда вы пришли?»-- спросил их Кормак.
«Мы пришли из-за моря, от пределов Альбы, от народа Глайшдих, от племени гейльтов, долинных духов. Не одолеет нас воинство сидов. Где мы не появляемся, повсюду чиним великий урон. Мы сокрушили тридцать первых очагов Альбы.»
«Отчего же пришли вы сюда?»-- спросил король.
«Нетрудно ответить. Теперь станем мы сокрушать Темру и тебя самого.»
«Назовите ваши имена.»-- попросил Кормак.
«Нетрудно ответить.»-- молвила женщина, что стояла ближе к королю. «Инмаэл, вот мое имя.»
«А мое имя Иннеген.»-- сказала вторая женщина.
«На мне лежит гейс,»-- признался сын Арта, «никого не пропускать на праздник Темры после захода солнца.»
«Для того и пришли мы к тебе в этот час,»-- ответили женщины, «чтобы нарушить гейсы Темры.»
И затем вошли они в Темру. Тем, кого встречала Инмаэл, отбивала она пальцы с ноги или с руки, лишала бровей, ушей и глазных век. А те, кто попадались навстречу Иннеген, лишались кожи и умирали.
И даже теперь, если кто-то спрашивает таких увечных, что случилось с ними, они отвечают: «Инмаэл и Иннеген.»
Семь лет Инмаэл и Иннеген губили и калечили людей. Наконец они сказали Кормаку, что изувечат и его, если он не станет им поклоняться и не уверует в семерых демонов, которые стоят за каждой их женщин.
«Я уповаю на защиту истинного бога,»-- ответил Кормак, «того, кто отведет меня на небо. Не вам я поклонюсь, а тому, кто сотворил землю и небеса.»
«Ты дал верный ответ.»-- сказали женщины, «если бы ты, премудрый наш Кормак, не уповал на Бога, то мы могли бы сделать так, что в Ирландии люди поклонялись бы только идолам и истуканам, отныне и до Судного Дня.» FINIT

16:59 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:52

Intí do leig de ar son De gan cheim budh airde ina abdaine manach n-dub do beith aige ´san egluis 7 cliara Erend 7 Alban 7 iarthair domain ag a togha mar uachtaran orra fein.

Albeit the clergy of Erin and Alba and the Western World chose him to be ruler over them, yet he for God´s sake put from him any station in the church higher than an abbacy of black monks.

(c) Manus O´Donnell
Betha Colaim Chille/LIfe of Columcille
ed./transl. A. O´Kelleher, G. Schoeperle
pp.2-3
1918

23:30 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

И вот ранним утром, отомстив за честь родичей, отправился голодный и усталый Энгус к женщине, которая в одиночку готовила еду пахарям.
- Питья и еды мне, о женщина,- сказал он,- ибо мучают меня жажда и голод.
- Не труднее пришлось тебе, чем тем, для кого готовлю я эту еду,- отвечала женщина.
Не по душе были ей дела Энгуса.
- Дурно поступаешь ты, разоряя Ирландию и уступая свою честь за сытую трапезу,- сказала она,- сдается мне, что ты скорее обидищь одинокую женщину, чем станешь мстить за брата.
Охватил тогда Энгуса гнев, и вмиг съел он восемь хлебов, а потом ухватил двумя руками бадью, так что не успела женщина удержать его. Принялась она поносить Энгуса, а тот поднял маслобойку и отвесил ей такой удар по голове, что немедля испустила она дух. Ярость и гнев охватили Энгуса, и пошел он прочь оттуда. Два дротика были в его волосах, и оттого все они перепутались. Наконец подошел он к Таре.

(c) Изгнание Десси. Перевод Сергея Шкунаева.

18:14

Продолжаем собирать разговорные фразы. Если вы хотите попросить у хозяйки дома обед, то можете сказать:

Deoch ocus mír dam, a ben, = о женщина, (подай) мне еды и напитка!

и при этом можно добавить:

doig am ítmar acurach! = ибо я голоден и (меня мучит) жажда.

www.ucc.ie/celt/published/G301900/text021.html

19:24 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Дивный Колум Килле, святой и светлый, суровый и верный, достойный и доблестный, победный и праведный, блаженный и совершенный чудотворец.

Он в любви не отказывает
Сокровища не скрывает
Каждому помощь подает
Ни зла ни гнева не ведает
Лик его алый широкий светлый
Тело белое безупречное
Слава безгрешная
Остер взор серых глаз
Вьются волосы дивные.

Голос Колума Килле
Дарит отраду всем людям
Разносится он далёко
И слышен за сотни шагов.

Направил меня сын Бога
К сыну Эйтне и Фейдлимида Финна
Я пришел из Заветной Земли
Там не ведома ложь.

Сто пятьдесят островов
Создал Великий Король
Клянусь вам, что каждый остров
В три раза больше Ирландии.

По указанию Бога
Вчера я покинул свой край
Направился в Каррайг Эолайрг
Пришел к берегамЛох Фебайл.
Славное озеро Лох Фебайл
С почетом примет О Ниалла.

Праведный Колум Килле
Славен словами правдивыми.
Тот кто не помогает слабым
Не станет другом святого,
Дивного Колума Килле.

13:51

bravo maestro boccherini!

www.youtube.com/watch?v=yC1FHuvMn9c

10:56

For íarair at-taam, a chlerig.

20:18

Вот что я записал для тебя, капитан Сомайрле, и не могу больше записать ничего, понеже страдаю от лихорадки.

читать дальше

22:20

Вот это рэпчина! Очень талантливые.

www.youtube.com/watch?v=0lUQFT4zVWk

15:25

По временам я одаривал королей и платил их сыновьям, странствовавшим со мною.

(с) исповедь. Св. Патрика. , гл. 52